Latein Wörterbuch - Forum
kurze Frage — 2030 Aufrufe
Reni am 8.5.11 um 11:52 Uhr (
Zitieren)
IHi,
kann mir jemand sagen wie man
„zu den Zeiten des Socrates“
ins Lateinische übersetzen könnte?
Vielen Dank :)
Re: kurze Frage
Elisabeth am 8.5.11 um 14:16 Uhr (
Zitieren)
Itemporibus Socratis
Re: kurze Frage
Bibulus am 8.5.11 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
IFolgen griechische Eigennamen auf „-es“ nicht der a-Deklination?
Also „Socrates, Socratae“?
Re: kurze Frage
Bibulus am 8.5.11 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
Isiehe auch Vergil:
Anchises -> Anchisae, Aeneas -> Aeneae
Re: kurze Frage
Graeculus am 8.5.11 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
INein, das paßt schon: Socrates, is, m. (Georges)
Re: kurze Frage
Socrates, is
nach Stowasser § L. § 2703] Sōcratēs, is, m.
Re: kurze Frage
Bibulus am 8.5.11 um 17:04 Uhr (
Zitieren)
Iaha,
alles klar.
Hab’s auch gerade nachgeschaut.
Re: kurze Frage
Graeculus am 8.5.11 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
IAristoteles, is (und i), m.
Aristophanes, is, m.
Aber: Anchises, ae, m.
Re: kurze Frage
Bibulus am 8.5.11 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
IEs scheint wohl keine allgemeine Regel zu geben.
Aus meiner alten Grammatik:
"griechische Wörter:
der a-Deklination folgen die Eigennamen auf -as und manche auf -es"
na dann...
:-)
Re: kurze Frage
Bibulus am 8.5.11 um 17:14 Uhr (
Zitieren)
IAbgesehen davon, böte sich nicht auch ein nominaler
abl.abs. an?
„vivo Socrate“ -> „zu Lebzeiten des Socrates“?
Re: kurze Frage
supi_marie am 8.5.11 um 17:19 Uhr (
Zitieren)
I tempore socratis
würde ich sagen aber tempore kann auch in einem anderen fall stehen
Re: kurze Frage
temporibus Socratis--> zu Zeiten des Sokrates
(in)tempore--> rechtzeitig
Re: kurze Frage
Reni am 8.5.11 um 21:47 Uhr (
Zitieren)
IIwow! Vielen vielen Dank an alle!