Latein Wörterbuch - Forum
Kirchenlatein, Mittelalter..... — 878 Aufrufe
Amsel am 1.6.11 um 3:23 Uhr (
Zitieren)
IUnd wieder brauche ich eure Hilfe, es geht diesmal um mittelalterliches Kirchenlatein: wie übersetzt man : „die von Gott verliehene Macht“ ????
und gleich noch ne Frage: wie übersetzen: „Auf daß kein irdisches Gesetz über euch stehen mag?“
Ganz herzlichen Dank für Eure Hilfe! Grüße, Amsel
Re: Kirchenlatein, Mittelalter.....
„Non est enim potestas nisi a Deo“ (Ep. ad Romanos 13,1) - > „potestas a deo data/delata“
„ne ulla lex saecularis vobis superposita sit“
Re: Kirchenlatein, Mittelalter.....
arbiter am 1.6.11 um 12:43 Uhr (
Zitieren)
ne ulla lege saeculari subiecti sitis