Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Buchwidmung dringend gesucht! — 2085 Aufrufe
Stöbsl am 16.7.11 um 19:28 Uhr (Zitieren)
Guten Abend,

ich suche jemanden, den mir für eine Buchwidmung folgenden Satz so oder ähnlich übersetzen kann:

„Auf dass du [irgendwann] die Freiheit findest.“ [/ finden wirst]

Desweiteren noch eine Frage:
Wenn ich mit „Dein Engel“ [ich bin weiblich] unterschreiben möchte, hieße das dann wie...?


Ganz liebe Grüße
Re: Übersetzung für Buchwidmung dringend gesucht!
Jonathan am 16.7.11 um 20:18 Uhr (Zitieren)
Ut [aliquando] libertaten inveniat.

Ist eben ein alleinstehender Nebensatz. Eigentlich nicht möglich. Aber im Deutschen auch nicht, und trotzdem tatest du es ja :-D


angela tua
Re: Übersetzung für Buchwidmung dringend gesucht!
Jonathan am 16.7.11 um 20:18 Uhr (Zitieren)
libertaten ist natürlich libertatem!!!!
Re: Übersetzung für Buchwidmung dringend gesucht!
Graeculus am 16.7.11 um 20:29 Uhr (Zitieren)
„inveniat“: du ...?
Re: Übersetzung für Buchwidmung dringend gesucht!
filix am 16.7.11 um 20:30 Uhr (Zitieren)
„utinam [aliquando] libertatem1/licentiam 2accipias*/nancisceris**/adipisceris!“
(„Mögest du [eines Tages] die Freiheit empfangen*/ erlangen**/endlich erreichen***!“) Das sind Vorschläge - das Verb steuert hier die Bedeutungsnuancen - soll er/sie die Freiheit eher unverhofft, zufällig finden**, passiv aus der Hand anderer erhalten*, sich bemühend endlich erreichen***? - das musst du entscheiden und auch den Freiheitsbegriff präzisieren (hier 1„libertas“ = uneingeschränkte Handlungsfreiheit/Meinungs-/Bewegunsfreiheit - 2„licentia“als Freiheit einer Neigung zu folgen,darin ungebunden bis zügellos zu sein).



Zu Geschlechtlichkeit der Engel:
angelus„(m.) vs. “angela" (f.)
Zur Wahl steht also:
„angelus tuus/angela tua“ - wobei die männliche Variante dominiert hat und noch dominiert.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

libertaten ist natürlich libertatem!!!!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.