Latein Wörterbuch - Forum
Leben heisst/bedeutet Loslassen! — 3724 Aufrufe
Kristin am 18.7.11 um 17:37 Uhr (Zitieren) I
Hallo an alle, ich würde gern wissen, was der besagte Spruch auf Latein heißt.

Leben heißt/bedeutet Loslassen. - Es geht mir darum, Vergangenes zurückzulassen bzw. dem nicht nachzuhängen (sowohl Situationen als auch Personen) und nach vorn zu blicken. Habs schon selbst versucht, aber mein Latein ist leider schon eine Weile her ;)

Vielen Dank schon einmal im Voraus! Kristin
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
Bibulus am 18.7.11 um 18:10 Uhr (Zitieren) I
tja,
Wörtliche Übersetzung:
„vivere solvere est“ -> „zu leben heißt loszulassen“,
ob allerdings ein Lateiner es in deinem Sinne verstehen würde....
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
andreas am 18.7.11 um 18:12 Uhr (Zitieren) III

Vorschlag:

Vivere est futuris providere ... Leben ist für die Zukunft zu sorgen.
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
Kristin am 19.7.11 um 10:05 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Antworten. Damit habt ihr mir sehr geholfen!
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
Teutonius am 19.7.11 um 10:28 Uhr (Zitieren) I
vivere est remittere (posse).
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
Dr.med. Lu. am 19.7.11 um 11:46 Uhr (Zitieren) II

Lieber Teutonius, ich weiß nicht, wofür Kristin diese Übersetzung nutzen will (Tattoo, Mantra),
aber da sie mir aufgrund ihrer Ausdrucksweise sehr sympathisch zu sein scheint, würde ich ihr von ‚remittere‘ abraten. Denn jeder Buchhändler-Azubi weiß, daß ‚Remittenden‘ Bücher sind, die wie Blei in den Regalen liegen, kaum oder unverkäuflich sind und deshalb dem Großhandel zurückgeschickt werden müssen (Siehe da: Gerundiv !). Diese Assoziationen wollen wir der lieben Kristin doch nicht zumuten, nicht wahr ? Gruß Dr. Lu.

Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
ONDIT am 19.7.11 um 11:54 Uhr (Zitieren) I
Welches Verb würdest du denn empfehlen, Dr.med.Lu. ?
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
Teutonius am 19.7.11 um 12:01 Uhr (Zitieren) II
Tja, remittere heißt nun mal zurückschicken, nachlassen, vllt. ist ja dimittere (e manibus) besser?
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
filix am 19.7.11 um 12:05 Uhr (Zitieren) I
„amittere“
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
Dr.med. Lu. am 19.7.11 um 12:07 Uhr (Zitieren) I

@ONDIT, ich weiß es noch nicht --> ‚itaque tempus peto‘, denn --> ‚post cenam stabo aut mille passus meabo‘!*

So long resp. Mahlzeit ! Dr. Lu.

*Eine Trockenübung für unsere Verse-Spezis !
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
ONDIT am 19.7.11 um 12:26 Uhr (Zitieren) I
Dimittere oportet est nobis ut porro vivamus.



URL: http://able2know.org/topic/45156-163
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
filix am 19.7.11 um 12:57 Uhr (Zitieren) I
oportet est?
nobis?
ut porro...?

„amittere nos oportet, ut (per)vivamus“
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
Teutonius am 19.7.11 um 13:02 Uhr (Zitieren) I
amittere = aufgeben, fortschicken, verlieren :-/
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
filix am 19.7.11 um 13:19 Uhr (Zitieren) I
Alle Komposita von „mittere“ weisen ein mit der angefragten Bedeutung nicht vollständig kongruentes Bedeutungsfeld auf. Dann gleich „mittere“.
Re: Leben heisst/bedeutet Loslassen!
chris am 22.7.11 um 1:57 Uhr (Zitieren) I
Kristin, dann schreib doch: Leben heisst, nach vorn zu blicken. Oder gleich nach oben zu den Sternen ? Ad astra ?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Alle Komposita von „mittere“ weisen ein mit der angefragten Bedeutung nicht vollständig kongruentes Bedeutungsfeld auf. Dann gleich „mittere“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.