Latein Wörterbuch - Forum
was verspricht der papst — 1585 Aufrufe
kunstfreund am 26.7.11 um 13:07 Uhr (Zitieren) I
Was verspricht der Papst wem?
„Tibi venerabilis Frater, praesentium tenore committimus ac facultatem auctoritate apostolica Nostra facias, cuius re in domesticis praedicti oratoris sacelli sacrum sollemnioribus quoque per annum diebus Paschate vero Resurrectionis Domini jugiter excluso celebrari licite possit ac valeat, volumus autem ut in reliquis conditiones omnes priori induldi adjectae rite serventur eaque non obstino quae per idem non obstare decretum fuit.“
Re: was verspricht der papst
Graeculus am 26.7.11 um 13:33 Uhr (Zitieren) I
Re: was verspricht der papst
latrator am 26.7.11 um 15:16 Uhr (Zitieren) I
Graeculus hat den Überblick...
Re: was verspricht der papst
filix am 26.7.11 um 16:50 Uhr (Zitieren) I
Der Text enthält Fehler. Bitte die Abschrift noch einmal überprüfen.
Re: was verspricht der papst
kunstfreund am 26.7.11 um 20:36 Uhr (Zitieren) I
Ich habe - so hoffe ich - alle Fehler beseitigt. So dann hier der richtige Text:
„Tibi venerabilis Frater, praesentium tenore committimus ut facultatem auctoritate Apostolica Nostra facias, cuius ri in domesticis praedicti oratoris sacellis sacrum sollemnioribus quoque per annum diebus Paschate vero Resurrectionis Domini jugiter excluso celebrari licite possit ac valeat. Volumus autem ut in reliquis conditiones omnes priori indulto adjectae rite serventur eaque non obstent quae per idem non obstare decretum fuit.“
Re: was verspricht der papst
filix am 26.7.11 um 20:57 Uhr (Zitieren) I
Nicht überzeugend - ich lese eher: „Tibi venerabilis Frater, prasentium tenore committimus ac facultatem auctoritae Apostolica Nostra facimus, cuius rei (gratia) in domesticis praedicti oratoris sacellis sacrum sollemnioribus quoque per annum diebus Paschate vero Resurrectionis Domini iugiter excluso celebrari licite possit ac valeat.“
"Dir, ehrwürdiger Brüder, vetrauen wir im vorliegenden Sinne an und geben dir durch unsere apostolische Autorität die Möglichkeit/Erlaubnis,
derentwegen in den Hauskapellen des vorgenannten Bittstellers das ganze Jahr hindurch auch an höheren kirchlichen Feiertagen mit Ausnahme aber des Ostersonntags, des Tages der Auferstehung des Herren das Messopfer rechtmäßig gefeiert werden kann und auch Geltung hat."
Re: was verspricht der papst
kunstfreund am 26.7.11 um 21:11 Uhr (Zitieren) I
Danke,
aber der text ist so Buchstabe für Buchstabe abgeschrieben.Auch ein neuerliches Lesen macht aus autoritate kein auctoritae. Vielleicht sollte der Schreiber mal bei dir in die lehre gehen.
einen schönen abend.
Re: was verspricht der papst
filix am 26.7.11 um 21:24 Uhr (Zitieren) I
Das fehlende „t“ ist natürlich ein Tippfehler meinerseits (so wie du aus deinem „auctoritate“ wieder ein „autoritate“ machst). Wenn du nur ein wenig Ahnung hättest, würdest du schnell erkennen, dass das nicht der Punkt an meinen Korrekturvorschlägen ist. Wie dem auch sei, wer nichts kann, andere beschäftigt und dann noch in sarkastischem Überschwang das Maul aufreißt, ist ohnehin die Zeit nicht wert. Such dir ein anderes Steckenpferdchen, Kunstfreund und Ministrant.
Re: was verspricht der papst
Neuling am 26.7.11 um 22:15 Uhr (Zitieren) I
Hallo filix,
dürfte ich denn erfahren, was dann der Punkt an deinen Korrekturvorschlägen ist?
Ich vermute mal, die Frage ist ziemlich dumm ;-),
aber das würde mich jetzt schon interessieren ;-)

Re: was verspricht der papst
filix am 26.7.11 um 23:13 Uhr (Zitieren) I
Neuling... *subridens sed secure respondens*: Siehe oben - ich finde, dass z.b. die noch heute im Vatikan gebräuchliche Formel (vgl. etwa http://www.vatican.va/archive/aas/documents/2006/settembre%202006.pdf - S.651 )„Auctoritate Nostra Apostolica facultatem facimus “ statt wie oben „...facias“ näher liegt. (Die beiden Varianten liegen nun nicht so weit auseinander, dass das unwahrscheinlich scheint, zumal wenn man Kurzformen, Ligaturen etc. mitbedenkt und du zunächst ja „ac“ statt „ut“ gelesen hast). Selbst wenn „ut...facias“ stimmt und also der ehrwürdige Bruder nun mit (übertragener?) „apostolischer Autorität“ die Erlaubnis/Möglichkeit gibt/einräumt/gewährt, bleibt das Problem der Konjunktion.
Dass vorne aus „ac“ „ut“ wird in der 2.Lesung, behebt das Problem nicht, dass sie nach der Formel sozusagen fehlt, obwohl zwei Konjunktive „possit ac valeat“ auftauchen. Also habe ich „cuius rei (gratia - dies nur gedanklich ergänzt - “ri„ ist im Übrigen kein lat. Wort)“ dafür eintretend gelesen. Das stellt mich noch nicht vollends zufrieden (weshalb ich auch „...lese eher “ meinem Vorschlag vorangestellt habe), ergibt aber mit dem Rest m.E. doch Sinn. Irrtümer selbstverständlich nicht ausgeschlossen. Ausführlich genug?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Das fehlende „t“ ist natürlich ein Tippfehler meinerseits (so wie du aus deinem „auctoritate“ wieder ein „autoritate“ machst). Wenn du nur ein wenig Ahnung hättest, würdest du schnell erkennen, dass das nicht der Punkt an meinen Korrekturvorschlägen ist. Wie dem auch sei, wer nichts kann, andere beschäftigt und dann noch in sarkastischem Überschwang das Maul aufreißt, ist ohnehin die Zeit nicht wert. Such dir ein anderes Steckenpferdchen, Kunstfreund und Ministrant.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.