Latein Wörterbuch - Forum
Aeneis I, 156 — 723 Aufrufe
Ist die Übersetzung des folgenden Verses korrekt?
flectit equos curruque dat lora secundo
Er (gemeint ist Neptun) lenkt die Rosse und lässt fliegend dem Wagen die Zügel schießen.
Re: Aeneis I, 156
Doris am 8.9.11 um 18:51 Uhr (
Zitieren)
Ientschuldigt: dem rasch dahineilendem (secundo) Wagen
Re: Aeneis I, 156
arbiter am 8.9.11 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
Isecundus heißt doch zunächst: folgend, und in der Tat folgt ja der Wagen (mit dem Rosselenker) den Rossen; gezügelt werden aber nur diese. Ich würde sagen:
vom nachfolgenden Wagen aus
Re: Aeneis I, 156
Doris am 8.9.11 um 20:03 Uhr (
Zitieren)
IDie Übersetzung „rasch dahineilend“ hab ich dem Stowasser unter „secundus“ entnommen.
Aber „(nach)folgend“ klingt einleuchtend!
Re: Aeneis I, 156
er lenkt (oder wendet) die Rosse und lässt die Zügel schießen dahinfliegend auf folgendem Wagen
Re: Aeneis I, 156
flectit equos curruque VOLANS dat lora secundo