Latein Wörterbuch - Forum
Aeneis I, 156 — 723 Aufrufe
Doris am 8.9.11 um 18:46 Uhr (Zitieren)
Ist die Übersetzung des folgenden Verses korrekt?
flectit equos curruque dat lora secundo
Er (gemeint ist Neptun) lenkt die Rosse und lässt fliegend dem Wagen die Zügel schießen.
Re: Aeneis I, 156
Doris am 8.9.11 um 18:51 Uhr (Zitieren) I
entschuldigt: dem rasch dahineilendem (secundo) Wagen
Re: Aeneis I, 156
arbiter am 8.9.11 um 19:51 Uhr (Zitieren) I
secundus heißt doch zunächst: folgend, und in der Tat folgt ja der Wagen (mit dem Rosselenker) den Rossen; gezügelt werden aber nur diese. Ich würde sagen:
vom nachfolgenden Wagen aus
Re: Aeneis I, 156
Doris am 8.9.11 um 20:03 Uhr (Zitieren) I
Die Übersetzung „rasch dahineilend“ hab ich dem Stowasser unter „secundus“ entnommen.
Aber „(nach)folgend“ klingt einleuchtend!
Re: Aeneis I, 156
Doris am 8.9.11 um 20:09 Uhr (Zitieren)
er lenkt (oder wendet) die Rosse und lässt die Zügel schießen dahinfliegend auf folgendem Wagen
Re: Aeneis I, 156
ONDIT am 8.9.11 um 20:49 Uhr (Zitieren) I
flectit equos curruque VOLANS dat lora secundo
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

flectit equos curruque VOLANS dat lora secundo
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.