Hallo!
ich brauche dringend eure Hilfe!
Ich muss diesen Satz übersetzen und kann es einfach nicht.. :
Amici Paulo duce urbem intrant.
es gibt ja 3 überestzungmöglichkeiten,also einmal diese Beiordnung dann einen konjuktionalen Nebensatz und diese Substantivierung.. oder ?ich kann das hier einfach nicht.. :(
amici urbem intrant bedeutet ja :
Die Freunde betreten die Stadt.
welches zeitverhältniss ist das außerdem dann ?
bitte wirklich dringend um Hilfe...
Re: ablativus absolutus übersetzen,BITTE DRINGEND UM HILFE
Lateinhelfer am 14.9.11 um 14:08 Uhr (Zitieren) II
Das ist ein nominaler A.c.I.:
Paulo duce -- unter der Führung des Paulus
Re: ablativus absolutus übersetzen,BITTE DRINGEND UM HILFE
Drei Übersetzungsmöglichkeiten, die mir spontan einfallen:
1. „... unter der Führung des Paulus“
2. „... mit Paulus als Führer“
3. „... wobei Paulus führte“
Re: ablativus absolutus übersetzen,BITTE DRINGEND UM HILFE
Der nominale Abl. abs.
Neben dem partizipialen Abl. abs. (Nomen + Part. im Abl.) gibt es den nominalen Abl. abs.: Nomen + Substantiv oder Adjektiv im Ablativ.
Ex.
Natura duce numquam aberrabimus.
Re: ablativus absolutus übersetzen,BITTE DRINGEND UM HILFE
Lateinhelfer am 14.9.11 um 15:29 Uhr (Zitieren) II
...nominaler Abl.abs. natürlich, danke. War nur ein Schreibfehler...
;-)