Latein Wörterbuch - Forum
Text über Cicero — 10049 Aufrufe
Masary am 14.9.11 um 20:46 Uhr (
Zitieren)
IIIIch mache gerade die Lateinhausaufgaben ... Zur Zeit komme ich in Latein nicht so ganz mit, deswegen wollte ich mir bei den Hausaufgaben mal mehr Mühe geben. (: Komme jedoch bei dem Text nicht so ganz weiter... Habe bereits versucht den Text zu übersetzen.
Ich hoffe, dass jemand Zeit hat, um eine Korrektur vorzunehmen. Dankeschööön!! (:
Nunc in ipso discrimine ordinis iudiciorumque vestrorum,
cum sint parati,
qui contionibus et legibus hanc invidiam senatus inflammare conentur,
reus in iudicium adductus est C. Verres,
homo vita atque factis omnium iam opinione damnatus,
pecuniae magnitudine sua spe et praedicatione absolutus.
Nun im selbst entscheidenden Augenblick dem Stand und eures Gerichts,
als sie, welche durch Volksversammlungen und Gesetze versuchten diesen Hass des Senats zu entfachen, vorbereitet sind, wurde der Angeklagte C. Verres ins Gericht gebracht,
ein durch das Leben und die Taten schon von der Meinung aller verurteilter Mensch,
oder
ein Mensch, der durch das Leben und die Taten schon von der Meinung aller verurteilt wurde,
in seiner Hoffnung und Behauptung durch die Größe an Geld freigesprochen.
Re: Text über Cicero
„Jetzt (nunc) im (in) unmittelbar (ipso - eigentlich adjektivisch: im unmittelb. Augenb. der Entsch.) für die Ordnung (ordinis) und (-que) eure Gerichtsbarkeit (iudiciorum vestrorum) entscheidenden Augenblick (discrimine), da (cum) welche [/Leute] (ergänzt aus “
sint...qui„) bereitstehen (sint parati), die (qui) versuchen (conentur) diese Missgunst (hanc invidiam) gegen den Senat (senatus) durch Ansprachen an das Volk (contionibus) und (et) Gesetzesanträge (legibus) anzuheizen (inflammare), ist (est) C.Verres (C.Verres) als Angeklagter (reus) vor Gericht (in iudicium) gestellt worden (adductus est - wörtlich:(herbei)geführt), ein Mann (homo), der wegen seiner Lebensweise (vita) und (atque) seiner Taten (factis) in/nach der Meinung aller (opinione omnium) schon (iam) schuldig (damnatus - verurteilt), durch die Größe (magnitudo) seines Vermögens (pecuniae) seiner Erwartung (sua spe) und (et) Aussage nach (praedicatione) (jedoch) freigesprochen ist.“
Re: Text über Cicero
„...durch die Größe (magnitudomagnitudine)...“
Re: Text über Cicero
Masary am 14.9.11 um 23:20 Uhr (
Zitieren)
IIIVielen, vielen Dank für deine Hilfe ! (:
Ich bin dir echt dankbar und freue mich gerade riesig! :D
Dir noch eine Gute Nacht ! :)