per planitiem poetae operibus oratorum oceanus submittunt. Misercordia clamoribus pennae equi oculum inimici placent. Una repperimus stultum consulum magistri non aegrota gallus mane togarum nomen carminis umbra inopiam socii. Dierum equus murum suus sine sociorum theatrum merito saltat.
also: mein vorschalg ist : hab null ahnung: durch die ebende schicken die werke der redner dem ozean zur hilfe. das mitleid der pferde gefällt den feiden, feder im auge . Übersetzung von Lateinisch nach Deutsch — Alpha
Einer der Konsuln ein Narr, fanden wir die Herren sind nicht die kranke Person der Hahn togarum der Name des Songs in den frühen Morgenstunden den Schatten der Stipendiaten wollte. Die Tage ist es die Wand eines Pferdes ohne Freunde, das Verdienst des Theaters Tänze Aktien. zufriden???? ich weiß nicht mal die wörter wenn ich nicht total hilflos wäre hätte ich es doch nicht hier rein gestellt!
ich hab son komisches übungsbuch denn ich sollte erst aufs gymnasium aber ich bin jetzt auf einem anderten wo es kein latein gibt meine mum allerdings hat mir ein buch von latein geschenkt und beschdet jetzt darauf das ich das übersetzte! ich wäre euch wirklich sehr dankbar wenn ihr mir helfen würdet!
Tja, ich fürchte, da musst du deiner Mutter wohl sagen, dass sie sich das nochmal überlegen sollte. Vielleicht will sie dir anstelle eines Buches lieber einen Lehrer bezahlen.
zum ersten Satz:
offensichtlich ist „oceanus“ Subjekt, da im Nominativ,
auch „poetae“ kann Subjekt sein, da Nominativ Plural und würde zu „submittunt“ passen, dann passt aber „oceanus“ wieder nicht....
1. Ich halte den Text für kein korrektes Latein.
2. Den Befehl Deiner Mutter halte ich für unsinnig - wenn es denn so steht, wie Du geschrieben hast. Wie sollst Du ohne Lateinkenntnisse eine solche Aufgabe bewältigen? Selbst wenn es richtiges Latein wäre!
Da gibt es einen Phrasendrescher, der für lay-out-Zwecke eine einstellbare Menge sinnlosen Text fabriziert (um Drucker oder Editor-Programme zu testen). Mary, ist da so ein Zeug??
Das widerspräche dann freilich der Aussage Marys über die Herkunft des Textes (lateinisches Übungsbuch) - was immer man von ihrer Glaubwürdigkeit halten mag.
Ecce forum Romanum. Forum Romanum amplum est.
Ecce monumentum. Monumentum milliarium est.
Millimarium est aureum et altum.
Hic sedet Titus. illic sedet Livia.
Ecce Titus. Titus attentus est.
Ecce Livia. Etiam Livia attenta est.
Titus huc spectat, illuc Livia.
Etiam Theodorus adest.
Theodorus et servus Graecus et paedagogus est.
Etiam Theodorus circumspectat.
Nunc Livia fessa est.
Livia: ,,Ubi est Quintus? Ubi est Rufus?``
Ecce Titus.
Ecce Livius.
Ecce praecepta fori...
Aus gegebenem Anlass, eine
kleine Umfrage an die geschätzten Forum(s)teilnehmer und -innen : Seid ihr mit den zweifelsohne gegebenen Auswirkungen der
Umgestaltung zufrieden? Oder soll man noch einmal eine Initiative zur Verbesserung der Verbesserung starten?
Ich finde die anklickbaren Forum Codes gut, hab sie aber nicht gleich bemerkt. Und den Suchschlitz für das Forum übersehe ich jetzt nicht mehr. Ansonsten hab ich noch nicht allzu viel an Veränderungen/Auswirkungen mitbekommen, was daran liegen mag, dass ich hier jetzt einige Wochen lang kaum aktiv war.