Latein Wörterbuch - Forum
dictum regem — 1391 Aufrufe
Lavenda am 9.10.11 um 22:50 Uhr (Zitieren) II
Hallo! Ich weiß nicht ob man „dictum regem“ als „das Wort des Königs“ übersetzt? Brauche das für eine Hausarbeit. Wäre sehr nett wenn mit jmd. helfen könnte.
Re: dictum regem
Bibulus am 9.10.11 um 22:59 Uhr (Zitieren) II
Nein!
Welcher Kasus ist „regem“?
Re: dictum regem
Marcus am 9.10.11 um 23:00 Uhr (Zitieren) II

Welcher Fall ist des Königs im Deutschen?

Denselben Fall brauchst du auch im Lateinischen.
Re: dictum regem
Bibulus am 9.10.11 um 23:02 Uhr (Zitieren) II
@Lavenda,
sollst du „das Wort des Königs“ ins Lateinische, oder „dictum regem“ ins Deutsche übersetzen?
Re: dictum regem
Lavenda am 9.10.11 um 23:07 Uhr (Zitieren) II
ins Deutsche und ich weiß nicht ob „das Wort des Königs“ dafür die richtige Übersetzung sein kann. Die Wörter stehen im folgendem Zusammenhang: ...si contigeret, dictum regem non tenere...
Re: dictum regem
Lavenda am 9.10.11 um 23:10 Uhr (Zitieren) II
Weiß jemand vielleicht die korrekte Übersetzung? Mein Schul-Latein ist leider schon ein paar Jahre her....
Re: dictum regem
Bibulus am 9.10.11 um 23:22 Uhr (Zitieren) II
„regem“ ist Akkusativ: „dictum regem“ -> „Wort/Ansprache an den König“
Re: dictum regem
arbiter am 10.10.11 um 0:45 Uhr (Zitieren) II
...wenn es sich so fügen sollte, nicht den besagten König halten...
Re: dictum regem
nocturnus am 10.10.11 um 3:48 Uhr (Zitieren) II
Sehr geehrter Herr Schiedsrichter,
woher haben Sie denn dieses Zitat?
Re: dictum regem
arbiter am 10.10.11 um 13:59 Uhr (Zitieren) II
es ist ja nicht von mir zitiert; stammt aus dem sog. Statutum in favorem principum
ich habe mich nur eingemischt, weil die vorher angebotene Lösung ganz abwegig ist
Re: dictum regem
filix am 10.10.11 um 14:33 Uhr (Zitieren) II
tenere + Akk. bedeutet ja auch „an etwas festhalten, treu zu etw. stehen“ -> „wenn es so weit käme, nicht treu zu dem genannten König zu stehen“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

tenere + Akk. bedeutet ja auch „an etwas festhalten, treu zu etw. stehen“ -> „wenn es so weit käme, nicht treu zu dem genannten König zu stehen“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.