Latein Wörterbuch - Forum
dictum regem — 1391 Aufrufe
Lavenda am 9.10.11 um 22:50 Uhr (
Zitieren)
IIHallo! Ich weiß nicht ob man „dictum regem“ als „das Wort des Königs“ übersetzt? Brauche das für eine Hausarbeit. Wäre sehr nett wenn mit jmd. helfen könnte.
Re: dictum regem
Bibulus am 9.10.11 um 22:59 Uhr (
Zitieren)
IINein!
Welcher Kasus ist „regem“?
Re: dictum regem
Marcus am 9.10.11 um 23:00 Uhr (
Zitieren)
II
Welcher Fall ist des Königs im Deutschen?
Denselben Fall brauchst du auch im Lateinischen.
Re: dictum regem
Bibulus am 9.10.11 um 23:02 Uhr (
Zitieren)
II@Lavenda,
sollst du „das Wort des Königs“ ins Lateinische, oder „dictum regem“ ins Deutsche übersetzen?
Re: dictum regem
Lavenda am 9.10.11 um 23:07 Uhr (
Zitieren)
IIins Deutsche und ich weiß nicht ob „das Wort des Königs“ dafür die richtige Übersetzung sein kann. Die Wörter stehen im folgendem Zusammenhang: ...si contigeret, dictum regem non tenere...
Re: dictum regem
Lavenda am 9.10.11 um 23:10 Uhr (
Zitieren)
IIWeiß jemand vielleicht die korrekte Übersetzung? Mein Schul-Latein ist leider schon ein paar Jahre her....
Re: dictum regem
Bibulus am 9.10.11 um 23:22 Uhr (
Zitieren)
II„regem“ ist Akkusativ: „dictum regem“ -> „Wort/Ansprache an den König“
Re: dictum regem
arbiter am 10.10.11 um 0:45 Uhr (
Zitieren)
II...wenn es sich so fügen sollte, nicht den besagten König halten...
Re: dictum regem
nocturnus am 10.10.11 um 3:48 Uhr (
Zitieren)
IISehr geehrter Herr Schiedsrichter,
woher haben Sie denn dieses Zitat?
Re: dictum regem
arbiter am 10.10.11 um 13:59 Uhr (
Zitieren)
IIes ist ja nicht von mir zitiert; stammt aus dem sog. Statutum in favorem principum
ich habe mich nur eingemischt, weil die vorher angebotene Lösung ganz abwegig ist
Re: dictum regem
tenere + Akk. bedeutet ja auch „an etwas festhalten, treu zu etw. stehen“ -> „wenn es so weit käme, nicht treu zu dem genannten König zu stehen“