Latein Wörterbuch - Forum
Dringend übersetzen ins latein bitte — 1427 Aufrufe
Melinkay am 12.10.11 um 20:31 Uhr (Zitieren) II
Hallo

Ich möchte mir gerne ein tattoo stechen lassen und würde gerne den text ins lateinische übersetzt haben:

Zeiten ändern dich

Er wollte kein Mitleid und kein mitgefühl
Jetzt schau ihm in die Augen denn nur ein Blick genügt und du siehst Hass Schmerz und Leid pur und seine Jahre vergehen wie auf einer scheiß uhr. Es gab nur Tiefen keine Höhen aber scheiß drauf ich hab mich längst an diesen scheiß gewöhn.



Keine ahnung ob man das ins latein übersetzen kann hoffe schon
Bitte um schnelle rückmeldung
Danke!
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
andreas am 12.10.11 um 20:43 Uhr (Zitieren) II

Die Zeiten ändern sich ... tempora mutantur

Soll der Text darunter auch übersetzt werden? Das scheint mir etwas lang für ein Tattoo und ist auch sehr verworren.
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Melinkay am 12.10.11 um 20:49 Uhr (Zitieren) II
ja wens geht kannst du mir das unten auch mal übersetzen bitte und dan noch unterhalb dan das drunter schreiben wies auf deutsch genau heißt bitte danke
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Melinkay am 12.10.11 um 22:42 Uhr (Zitieren) III
kann mir bitte das noch wer dringend übersetzen
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Bibulus am 12.10.11 um 23:33 Uhr (Zitieren) II
@Melinkay,
Wenn du den Satz in eine Form bringst, die verständlich ist, dann wird sich der eine oder andere finden, der sich daran versucht.
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Bibulus am 12.10.11 um 23:36 Uhr (Zitieren) II
Du mußt klären, wer „ihm“ ist und ob im zweiten Teil „seine Jahre“ auf das „ihm“ bezogen ist...
usw...
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Melinkay am 12.10.11 um 23:40 Uhr (Zitieren) II
ja das ihm soll Ich sein und seine Jahre sind auf mich halt dan bezogen
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Bibulus am 12.10.11 um 23:54 Uhr (Zitieren) II
Ah, versteh, du schreibst in der Tradition von Caesar...
B-)
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Melinkay am 13.10.11 um 0:03 Uhr (Zitieren) II
ja is halt kake wen ich ned latein kann das ich mir das übersetzen könnte oder wen kenne....
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Melinkay am 13.10.11 um 0:15 Uhr (Zitieren) II
tempora mutantur vobis

pietatis et misericordiae et non voluit.
Sed quia iustus vultus in oculis intuitus satis vides odio dolor dolore dolore pure et sicut annis clock mauris.
Sed mauris justo eros id Nullae ima sim assuefacti mauris.


was heißt das auf deutsch kommt das an den text ran
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Melinkay am 13.10.11 um 21:46 Uhr (Zitieren) II
kann mir bitte wer helfen
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Bibulus am 13.10.11 um 22:44 Uhr (Zitieren) II
@Melinkay,

„nicht wollen“ -> „nolle“
„er wollte nicht“ -> „noluit“
„Mitleid“ und „Mitgefühl“ sind ein und derselbe Begriff: „misericordia“,
vielleicht kann man „miseratio“ verwenden.

„Er wollte kein Mitleid und kein mitgefühl“

„Mitleid“ und „Mitgefühl“ sind abstrakte Begriffe, da Gefühlsregungen.


Der Lateiner drückt das etwas anders aus:

„Er wollte kein Mitleid und kein Mitgefühl erregen“

Und für den Rest mußt du dir auch noch eine „latinisierte“ Formulierung ausdenken...
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Melinkay am 13.10.11 um 22:57 Uhr (Zitieren) II
ja eine frage bibulus kannst du mir nicht schnell bitte den text so umformolieren in deutsch und dan nebenbei auf latein hinschreiben das es passt?
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
franz fischer am 14.10.11 um 8:22 Uhr (Zitieren) II
Wie übersetzt man Zeitarbeit?
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
Juana am 14.10.11 um 10:55 Uhr (Zitieren) II
Melinkay, du wolltest nicht „die Zeiten ändern SICH“, sondern „DICH“?

Mein Vorschlag: tempora te commutant.

An den Rest wage ich mich nicht.
Re: Dringend übersetzen ins latein bitte
filix am 14.10.11 um 11:13 Uhr (Zitieren) II
@franz fischer: „opera acommodata“ (So mit Zeitarbeit Leiharbeit gemeint ist)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@franz fischer: „opera acommodata“ (So mit Zeitarbeit Leiharbeit gemeint ist)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.