Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 2497 Aufrufe
Dave am 4.11.11 um 13:43 Uhr (Zitieren) II
Kann mir jemand die Aussage „Wohin des Weges?“ ins Latein übersetzen?

Besten Dank!
Re: Übersetzung
Teutonius am 4.11.11 um 14:00 Uhr (Zitieren) II
quo vadis? oder quo tendis?
Re: Übersetzung
mimimaus am 4.11.11 um 14:22 Uhr (Zitieren) III
vielleicht:

quo itineris

qousum viae
Re: Übersetzung
mimimaus am 4.11.11 um 14:22 Uhr (Zitieren) III
sorry

beim 2 Satz ist ein fehler: nicht qou sondern quo
Re: Übersetzung
syrinx am 4.11.11 um 17:14 Uhr (Zitieren) III
Quo vadis dürfte die gebräuchlichste Variante sein.
Re: Übersetzung
mimimaus am 4.11.11 um 17:40 Uhr (Zitieren) III
quo vadis heisst aber: wohin gehst du

oder?
Re: Übersetzung
mimimaus am 4.11.11 um 17:42 Uhr (Zitieren) III
steht jedenfalls so im Woerterbuch drin und Dave will wissen was ,,wohin des Weges?" heisst oder?
Re: Übersetzung
Teutonius am 4.11.11 um 18:25 Uhr (Zitieren) II
quâ viâ (abl.) tendis? (evtl. ungebräuchlich)
Re: Übersetzung
mimimaus am 4.11.11 um 18:45 Uhr (Zitieren) II
qua heisst wo und tendis heisst zielen/ strecken/ dehnen/ spannen

dann heisst der Satz: auf welchen Weg zielst du (oder so aehnlich! :) )
Re: Übersetzung
Bibulus am 4.11.11 um 18:53 Uhr (Zitieren) III
Welchen Kasus verlangt denn im Lateinischen die Frage „wohin“?
Re: Übersetzung
mimimaus am 4.11.11 um 19:40 Uhr (Zitieren) II
Ablativ und Dativ

oder?
Re: Übersetzung
Bibulus am 4.11.11 um 20:04 Uhr (Zitieren) II
wie bitte?
„wohin?“ verlangt doch einen ganz bestimmten Kasus!
Re: Übersetzung
mimimaus am 5.11.11 um 13:04 Uhr (Zitieren) II
Ja was denn fuer einen?
Ich weiss es naehmlich nicht.
Re: Übersetzung
Teutonius am 5.11.11 um 13:12 Uhr (Zitieren) II
quô vadis = ablativ! ;-)
Re: Übersetzung
mimimaus am 5.11.11 um 17:40 Uhr (Zitieren) III
Ablativ habe ich doch oben angegeben.
Ich dachte es wär irgendwas anderes weil ich schon Ablativ angegeben habe.
Re: Übersetzung
arbiter am 5.11.11 um 17:52 Uhr (Zitieren) III
die Frage „wohin“ verlangt - wie im Deutschen - den Akkusativ
Re: Übersetzung
mimimaus am 5.11.11 um 19:12 Uhr (Zitieren) III
Akkusativ? Was fuer eine Frage soll man da stellen?
Re: Übersetzung
Teutonius am 5.11.11 um 19:20 Uhr (Zitieren) III
Ganz einfach: Wen gehst du besuchen? XD
Re: Übersetzung
mimimaus am 5.11.11 um 20:15 Uhr (Zitieren) III
aber er besucht den weg nicht oder?
Obwohl es bei sachen wie die Taverne funktioniert : wen besucht er ?Er besucht die Taverne!
Aber wen besucht er/sie/es? Er/sie/es besucht den Weg?
Re: Übersetzung
filix am 6.11.11 um 0:26 Uhr, überarbeitet am 6.4.14 um 21:40 Uhr (Zitieren) III
Im Lateinischen lautet das Äquivalent zur archaischen,
um den Genitiv ergänzten Frage: "Wohin des Weges?
die ebenso archaische Form „quo viai?“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Im Lateinischen lautet das Äquivalent zur archaischen,
um den Genitiv ergänzten Frage: "Wohin des Weges?
die ebenso archaische Form „quo viai?“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.