ich muss von Livius einen Text übersetzen, in welchem er weitere Maßnahmen des Romulus nach der Stadtgründung vorstellt.
Der Satz bereitet mir irgendwie Probleme.
Eo es finitimis populis turba omnis sine discrimine, liber an servus esset, avida novarum rerum perfugit, idque primum ad coeptam magnitudinem roboris fuit.
Zuerst habe ich versuch den Satz etwas zu gliedern. Dieser Versuch sah folgender Maßen aus:
Eo es finitimis populis turba omnis sine discrimine,(Hauptsatz, unterbrochen) liber an servus esset, (Einschub) avida novarum rerum perfugit, (Hauptsatz, fortgeführt) idque primum ad coeptam magnitudinem roboris fuit.(zweiter Hauptsatz, gleichgestellt dem ersten)
Soweit schonmal zu meiner Gedachten Gliederung. Stimmt das so?
Als nächster Schritt mein Übersetzungsversuch:
Dorthin flieht die ganze Menge aus den angrenzenden Stämmen ohne Unterschied,(Hauptsatz) ob es ein Freier oder ein Sklave ist,(Einschub) begierig nach neuen Dingen, (Hauptsatz, weitergeführt) und dieses gehörte zu der anfänglichen Menge des Kerns. (2. Hauptsatz)
Könnte mir vielleicht jemand sagen, ob mein Ansatz richtig ist. Besonders im zweiten Hauptsatz zweifle ich daran, da ich das esse einfach mit gehören zu übersetzt habe. Das darf man doch eigentlich nur in Verbindung mit Genitiv machen, oder?
Im Voraus schon mal vielen Dank für eure Antworten!
Die gedankliche, d.h. syntaktische Gliederung ist richtig.
Die Übersetzung soweit auch, nur auf den letzten Teil muss ich noch eine Weile starren. (Ist mir auch peinlich.)
... und dies war zuerst (primum) bei der Anfangsmenge des Kerns.
ad coeptam magnitudinem: bei der angefangenen Menge
evtl. ein dominantes Partizip, deswegen „Anfangsmenge“.
Mich stört „id“. Da steh ich auf dem Schlauch. Und das muss mir peinlich sein, weil ich beruflich mit der Übersetzung von lateinischen Texten zu tun habe.
Beruflich hin oder her. Du hast mir prima weitergeholfen.
Mit der Anfangsmenge hört sich das ganze schon viel besser an und es macht auch Sinn.
Diese Menge war halt der Kernbestandteil der Römer laut Livius.
Klasse! Lass dir bitte deinen Abend nicht von so einem Wort mit zwei Buchstaben wie id verderben.
„idque (und dies = die geschilderte Bevölkerungsentwicklung) fuit primum roboris (das Erste/der Beginn des Stamms/Kerns = der Grundstock) ad coeptam (für begonnene/anfängliche Größe)“