Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um kleine Übersetzungshilfe — 847 Aufrufe
Hello am 6.12.11 um 11:16 Uhr (
Zitieren)
Hallo liebe Forumsmitglieder,
ich brauche etwas Hilfe bei der Übersetzung des (Teil-)Satzes „Wie die Luft zum Atmen.“
Nun weiß ich nicht, wie ich mit dem „zum“ umgehen soll, da mein Lateinunterricht etliche Jahre zurückliegt.
Zudem wollte ich fragen, ob sich sinngemäß „aura“ für Luft nehmen lässt?
Bevor ich einen Fehler bei der Übersetzung mache, möchte ich mich hier an Euch wenden :).
Ich danke im Voraus sehr für eine Antwort!
Re: Bitte um kleine Übersetzungshilfe
Wie lautet der ganze Satz? Es macht nämlich einen Unterschied, ob du z.B. „Ich brauche dich wie die Luft zum Atmen“, „Das kostet so viel wie die Luft zum Atmen: (noch) nichts“ „Wie die Luft zum Atmen in diese unterseeische Höhle gelangen konnte, ist bis heute wissenschaftlich nicht geklärt.“ et cetera auszudrücken wünschst.
Re: Bitte um kleine Übersetzungshilfe
Dessen ungeachtet: Wenn man auch ab dem Mittelalter „ad spirandum“ oder derlei liest, so ist doch „spiritus“ als Ausdruck für die „Atemluft“ ausreichend. Also z.B. „adeo tui egeo quam spiritus“ („Ich brauche dich so sehr wie die Atemluft“)
Re: Bitte um kleine Übersetzungshilfe
Daniela Tostes am 6.12.11 um 15:51 Uhr (
Zitieren)
Bitte um die Übersetzung von „vis a tergo“!
Danke,
Daniela
Re: Bitte um kleine Übersetzungshilfe