Latein Wörterbuch - Forum
Komischer Brief — 1327 Aufrufe
Julia am 14.12.11 um 19:04 Uhr (Zitieren)
Hallo also wir haben einen Jungen in der Klasse, der ist echt voll gut in Latein, und der hat mir so einen Brief gegeben, aber ich hab keine ahnung was da drin steht. Könnt ihr mir das sagen?

Salve Iulia, quae Helenam potius nomineris,
ardeo adeo, dum te venustatemque tuam scio.
Noster par igniculi est amor: parvus, sed ignifer, ergo lucifer, fortasse luctifer;
nunc parvus igniculus, tunc grandis ignis, si velis.
Luxor, mea lux, luxor in tua forma; formemus fidem!
Amans sum, amens sum, excusa.
Quousque expectabo?
Reponde, cum respondendum supplex peto.

Also er erzählt irgendwas von Venus, dem Teufel und einem Feuer? Was soll das heißen?
Re: Komischer Brief
Julia am 14.12.11 um 19:05 Uhr (Zitieren)
Achja und wieso schreibt er, das mein Name Helena ist?
Re: Komischer Brief
girliiie am 14.12.11 um 19:23 Uhr (Zitieren)
dieser Typ steht offensichtlich auf dich..
er sagt, du solltest eher helena heißen;damit spielt er wohl auf helena von troja an, die damals als die schönste frau der welt galt ;)
allgemein steht drin dass er total verliebt ist (feurig!! :D) und dass er kopflos ist..dass es ihm leid tut?!
und er fragt dich, ob du mit ihm gehn willst, glaub ich zumindest. an der stelle bin ich mir nicht ganz sicher.. :)

und: du sollst antworten, weil er dich flehentlich bittet.

eigntlich kann ich dir nur wünschen, dass der typ gut aussschaut..grips hat er nämlich ;)
Re: Komischer Brief
girliiie am 14.12.11 um 19:41 Uhr (Zitieren)
wie lange habt ihr scho latein? der text is näHmlich recht anspruchsvoll.. :D
Re: Komischer Brief
Alex am 14.12.11 um 23:47 Uhr (Zitieren)
Ich wage mal einen Übersetzungsversuch:

Sei gegrüßt (moderner: Hallo), Julia, die eher Helena genannt werden solltest, ich brenne so sehr (vor Liebe), solange ich dich und deine Schönheit kenne. Unsere (gemeint ist „meine“ =>„Pluralis maiestatis“) Liebe ist einem Funken gleich: klein, aber feuertragend, also lichtbringend, vielleicht [aber auch] Traurigkeit bringend;
jetzt [noch] ein kleines Flämmchen, dann ein großes Feuer, wenn du willst.
Ich schwelge, [o du] mein Licht, ich schwelge in deiner Schönheit; lass uns Vertrauen schaffen!
Ich bin ein Liebender, ich bin verrückt [nach dir]/von Sinnen [wegen dir], entschuldige.
Wie lange werde ich noch warten [müssen]?
Antworte [bitte], weil (cum steht in dieser Bedeutung eigentlich mit Konjunktiv, aber das ist nicht so schlimm) ich [dich um] eine Antwort bitte.

Alles in allem ein sehr poetisches, wie schon gesagt wurde, feuriges Liebesgeständnis, das zudem auch noch sprachlich recht ausgefeilt formuliert ist.
Re: Komischer Brief
Sappho am 15.12.11 um 1:53 Uhr (Zitieren)
Also ich bin jetzt neidisch ^^
Re: Komischer Brief
Euphrosyne am 15.12.11 um 12:30 Uhr (Zitieren)
Wow, echt ein toller Brief! (abgesehen von kleinen Fehlern, auch „Helena“ sollte im Nominativ stehen). Vielleicht solltest du ihm auch in lateinischer Sprache antworten, wir würden dir bei der Formulierung helfen (zur Not auch dann, wenn’s ein Korb wird, was nicht zu hoffen ist).
Re: Komischer Brief
akropolis am 15.12.11 um 16:48 Uhr (Zitieren)
warum sollte denn Helena in den Nominativ? Ich würde eher sagen quae muss in den Akkusativ, das ist dann eine relativische Verschränkung.
Oder man müsste das Verb im Passiv vewenden, dann geht zweimal Nominativ
Re: Komischer Brief
Sappho am 15.12.11 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Das Verb ist doch im Passiv.
Re: Komischer Brief
arbiter am 15.12.11 um 17:16 Uhr (Zitieren)
wo wir grad am Kritisieren sind:
die zweite Zeile geht so wohl nicht, par steht gewöhnlich mit Dativ, die letzte Zeile - das respondendum- geht so gar nicht, die vorletzte müsste dem gemeinten Sinn angepasst werden
Re: Komischer Brief
filix am 15.12.11 um 18:28 Uhr (Zitieren)
in vultures aggregans:
Bei „dum“ in Verbindung mit „aliquem scire“ bieten sich zudem einige wenig charmante Übersetzungen an, wo doch vermutlich schlicht „seit ich dich...“ gemeint war, wofür das „dum“ als Konjunktion jedenfalls ungeeignet ist. Der nackte Imperativ „excusa“ ist unklassisch, könnte sogar als Aufforderung, sich zu rechtfertigen (miss)verstanden werden, besser also „velim me excuses“.
Re: Komischer Brief
Julia am 15.12.11 um 20:04 Uhr (Zitieren)
Woa krass, also der Junge ist voll süß, weiß aber nicht, was ich ihm antworten soll, so dichterisch bin ich nicht.
Ob er jetzt ein paar Fehler gemacht, ist mir eigentlich egal.
Wieso nennt er mich „mein Licht“? Das macht irgendwie keinen Sinn für mich.
Re: Komischer Brief
Sappho am 15.12.11 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Na ja, Licht gilt ja allgemein für etwas Positives, es hellt das Leben auf, gibt Hoffnung und macht Freude : )
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

in vultures aggregans:
Bei „dum“ in Verbindung mit „aliquem scire“ bieten sich zudem einige wenig charmante Übersetzungen an, wo doch vermutlich schlicht „seit ich dich...“ gemeint war, wofür das „dum“ als Konjunktion jedenfalls ungeeignet ist. Der nackte Imperativ „excusa“ ist unklassisch, könnte sogar als Aufforderung, sich zu rechtfertigen (miss)verstanden werden, besser also „velim me excuses“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.