Latein Wörterbuch - Forum
kann mir jemand diesen Spruch übersetzen? — 1988 Aufrufe
Heike am 9.1.12 um 20:38 Uhr (
Zitieren)
II‚Träume nicht Dein Leben, sondern lebe Deinen Traum !‘
Lieben Dank für eure Mühe.
Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Graeculus am 9.1.12 um 20:43 Uhr (
Zitieren)
IIBitte Suchfunktion benutzen - diese Anfrage kam schon gefühlte 1000mal vor.
Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Heike am 9.1.12 um 20:45 Uhr (
Zitieren)
IIuppps, sorry. Ich versuchs dann mal. Trotzdem Danke für den Tipp
Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Heike am 9.1.12 um 20:48 Uhr (
Zitieren)
IIhab diese Übersetzung gefunden - Ne somniaveris vitam tuam , sed vive somnium tuum -
.. ist das richtig????
Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Graeculus am 9.1.12 um 20:54 Uhr (
Zitieren)
IIRe: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Heike am 9.1.12 um 21:07 Uhr (
Zitieren)
IIviiieeelen Dank !!!!!!!!!!!!
Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Gerhard Lichtenstein am 10.1.12 um 12:43 Uhr (
Zitieren)
IIaus einer Streitsache von 1573-06-16
... petrus sihe super his omnibus et singulis jus et iustitiam administrary . Salve jure et expensis.
... _____________für alle und jeden Recht und Gerechtigkeit walten. ______
Abweichungen sind möglich, da das Dokument sehr alt und schlecht lesbar war.
Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Gerhard Lichtenstein am 10.1.12 um 12:46 Uhr (
Zitieren)
II... Petrus sihe super his omnibus et singulis ius et iustitiam administrry. Salve iure et expensis.
aus einem Rechtsstreit von 1616. Schlecht lesbar.
Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
@ Gerhard Lichtenstein - bitte keine Faden kapern und für jedes neue Thema einen neuen Thread eröffnen (via Startseite rechts oben).
Zum Text - „administrary“ ist sehr wahrscheinlich
eine inkorrekte Lesart einer finiten Form von „administrare“,
also z.B.„Petrus ius et iustitiam administrabit“ „P. wird Recht und Gerechtigkeit walten lassen“ - „super his omibus et singulis“ "über/in
alle/n und alle/n einzelnen Angelegenheiten//Fälle/n)"
„salvo iure et expensis“ „salvo iure“ drückt einen Rechtsvorbehalt aus „vorbehaltlich/unbeschadet des Rechts (z.B Dritter)“ , das „et expensis“, wohl verkürzt aus „et (salvis) expensis“, den entsprechenden Kostenvorbehalt. Für das [sihe] fallen mir ad hoc keine Lösungen ein,
vielleicht stellst du, so vorhanden, das Digitalisat online - unkompliziert etwa über:
http://imageshack.us/Re: kann mir jemand diesen Spruch übersetzen?
Gerhard Lichtenstein am 11.1.12 um 12:30 Uhr (
Zitieren)
IIHallo Filix,
vielen Dank für die Hilfe.
Gerhard Lichtenstein