Latein Wörterbuch - Forum
Mit dir an meiner Seite — 1061 Aufrufe
Bibi am 16.1.12 um 16:00 Uhr (Zitieren) II
Hallo ,

könnte mir jemand : mit dir an meiner seite ,

grammatisch richtig übersetzen :-) ?
Wäre sehr nett

Lg. bibi
Re: Mit dir an meiner Seite
Bibi am 16.1.12 um 16:15 Uhr (Zitieren) II
„tecum in latere meo“ stimmt das?
Re: Mit dir an meiner Seite
Kuli am 17.1.12 um 12:08 Uhr (Zitieren) II
Grammatisch richtig ist das wohl, aber den gewünschten Sinn trifft es bestimmt nicht.

„tecum“ heißt soviel wie „gemeinsam mit dir“ - damit ich gemeinsam mit dir an meiner Seite stehen kann, ist ein gewisses Maß an Persönlichkeitsspaltung nötig.
„in latere“ heißt nicht nur an sondern bereits auf der (Körper-)Seite aufsitzend, an ihr haftend.

Die Worte „Mit dir an meiner Seite“stehen ja elliptisch für einen vollständigen Satz. Um korrekt übersetzen zu können, musst du ermitteln, welcher Satz das ist. Etwa: „Solange du an meiner Seite bist, kann mir nichts passieren.“ o. ä. Erst die gefundene Übersetzung kannst du dann auf eine prägnante Formel reduzieren. Etwa: „dum tu ad latus meum“ oder „te comite“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Grammatisch richtig ist das wohl, aber den gewünschten Sinn trifft es bestimmt nicht.

„tecum“ heißt soviel wie „gemeinsam mit dir“ - damit ich gemeinsam mit dir an meiner Seite stehen kann, ist ein gewisses Maß an Persönlichkeitsspaltung nötig.
„in latere“ heißt nicht nur an sondern bereits auf der (Körper-)Seite aufsitzend, an ihr haftend.

Die Worte „Mit dir an meiner Seite“stehen ja elliptisch für einen vollständigen Satz. Um korrekt übersetzen zu können, musst du ermitteln, welcher Satz das ist. Etwa: „Solange du an meiner Seite bist, kann mir nichts passieren.“ o. ä. Erst die gefundene Übersetzung kannst du dann auf eine prägnante Formel reduzieren. Etwa: „dum tu ad latus meum“ oder „te comite“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.