Latein Wörterbuch - Forum
Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen? — 1627 Aufrufe
Althera am 18.1.12 um 12:54 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

wie kann man „Seelenfeuer“ am besten auf Lateinisch übersetzen? Alternativ ginge auch „Seele in Flammen“ oder ähnliches.

Vielen Dank im voraus für die Hilfe

Althera
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Graeculus am 18.1.12 um 13:18 Uhr (Zitieren) I
Rezept:
Man stelle zwei Begriffe zusammen, die bereits im Deutschen allenfalls im Sinne einer etwas verblasenen Metaphorik kombinierbar sind, übertrage sie 1:1 ins Lateinische, und heraus kommt ein Ausdruck, der vermutlich niemals an das Ohr eines lateinischen Muttersprachlers gedrungen ist:
ignis animae
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
filix am 18.1.12 um 13:33 Uhr (Zitieren) I
Ans Ohr eines „sermopatrioticus“ gedrungen ist jedenfalls „ardor animi“. Ob das nun auch
in der hier angestrebten Bedeutung „Seelenfeuer“ verstanden wurde, sei dahingestellt.


@Graeculus: Ich habe dich in einem anderen Thread gefragt, wie du an ein Exemplar von Schnurs „Vallum Berolinense“ gelangt bist, das
Abgeordnetenhaus zu Berlin schweigt nämlich beharrlich.
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Graeculus am 18.1.12 um 13:49 Uhr (Zitieren) I
Ah ja. Das Buch existiert bei mir vorderhand noch in Form einer Rezension aus der FAZ, die auf meinem Schreibtisch liegt und mit dem Satz endet: „Das faszinierende Büchlein ist kostenlos vom Berliner Abgeordnetenhaus zu beziehen.“
Ich werde es am Wochenende bestellen. Da Deine Bestellung noch nicht älter als 14 Tage sein kann, rate ich zur Geduld.
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
filix am 18.1.12 um 14:37 Uhr (Zitieren) I
Zur Bestellung bin ich erst gar nicht vorgedrungen, schon die Erkundigung nach den Modalitäten ist versandet... Danke jedenfalls für das Feedback.
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Graeculus am 18.1.12 um 14:48 Uhr (Zitieren) I
Ich werde einfach hinschreiben ... und abwarten, was passiert.
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Althera am 19.1.12 um 11:39 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank auf jeden Fall für die Antworten !

Vielleicht weiß ja noch jemand was??

Vielen Dank und viele Grüße

Althera
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Althera am 19.1.12 um 11:44 Uhr (Zitieren) I
PS: Kann man das auch andersrum verwenden? Also „animae ignis“ ? Oder ergibt das dann keinen Sinn mehr? Gibt es ja anscheinend eh nicht... :-) Aber ihr wißt schon, was ich meine, oder? :-) Hatte leider nie Latein.

Vielen Dank und viele Grüße

Althera
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Bibulus am 19.1.12 um 19:31 Uhr (Zitieren) I
„animae ignis“ bedeutet wörtlich „die Seelen des Feuers“, also „Feuerseelen“, bzw. ,
da „anima“ auch einige andere Bedeutungen hat:
„Seele“, „Luft“, „Lebenshauch“, „Atem“

je nach Kontext....

dazu kommt:
„ignis“ ist sowohl Nominativ als auch Genitiv, also „das Feuer“ und „des Feuers“
„animae“ ist sowohl Genitiv und Dativ Singular als auch Nominativ Plural,
also „des Feuers“, „dem Feuer“ und „die Feuer“ (viele Feuer)..


So, jetzt kannst du munter kombinieren..
B-)
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
ONDIT am 19.1.12 um 19:34 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:

ANIMORUM IGNIS
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Bibulus am 19.1.12 um 19:48 Uhr (Zitieren) I
„ardor animorum“ ist aber belegt...
B-)
(Livius, 22,5,8, „... tantusque fuit ardor animorum ...“)
Re: Wie kann man „Seelenfeuer“ übersetzen?
Althera am 23.1.12 um 11:13 Uhr (Zitieren) I
Nun, dann kombiniere ich mal munter drauflos... :-)

Vielen herzlichen Dank !

Liebe Grüße

Althera
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Vorschlag:

ANIMORUM IGNIS
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.