Latein Wörterbuch - Forum
contendere + ut — 738 Aufrufe
Sofia am 25.1.12 um 12:33 Uhr (Zitieren) II
Re impetrata contendunt, ut ipsis summa imperii tradatur, et re in controversiam deducta totius Galliae concilium Bibracte indicitur.

Vorschlag: Als die Sache erreicht worden war, bemühten sie sich, sodass selbst den Oberbefehl übergeben werde und nachdem diese Sache zu einem Streit geraten worden war, wurde eine Versammlung ganz Galliens nach Bibracte einberufen.

ich habe ein Problem mit der Übersetzung von ...contendunt, ut ipsis summa imperii tradatur„ ich weiß nicht ob “ipsis„ nicht besser als “ihnen„ übersetzt werden konnte und wie ich “tradatur" als Passiv im Satzt einwenden sollte. Hilfe! :-)
Re: contendere + ut
Gast1 am 25.1.12 um 13:02 Uhr (Zitieren) III
... bemühten sie sich, dass ihnen selbst [ipsis] der Oberbefehl übergeben werde, ...
Re: contendere + ut
Sofia am 25.1.12 um 13:09 Uhr (Zitieren) III
danke :-)
Re: contendere + ut
arbiter am 25.1.12 um 13:13 Uhr (Zitieren) II
„...werde“ -> „...würde“
Re: contendere + ut
Kuli am 25.1.12 um 13:21 Uhr (Zitieren) II
re in controversiam deducta - nachdem die Sache/Angelegenheit in einen Streit übergegangen/ausgeartet war

nach Bibracte - vom Lateinischen her korrekt, im Deutschen besser: in B.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

re in controversiam deducta - nachdem die Sache/Angelegenheit in einen Streit übergegangen/ausgeartet war

nach Bibracte - vom Lateinischen her korrekt, im Deutschen besser: in B.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.