Latein Wörterbuch - Forum
Latinumstext — 1238 Aufrufe
Mann-im-Mond am 26.1.12 um 14:17 Uhr (Zitieren) I
Ich habe ein großes Problem. Ich hab leider keine Ahnung wie ich diesen langen Satz übersetzen soll...

Nunc di immortales hunc axitum consulatus mei esse voluerunt, ut vos populumque Romanum ex caede miserrima, coniuges liberosque vestros virginesque Vestales ex acerbissima vexatione, templa atque delubra, hanc pulcherrimam patriam ex foedissima flamma, total Italiam ex bello et vastitate eriperem; quaecumque fortuna mihi uni proponetur, a me subeatur!

Ich habe mal angefangen mit:
nun ist hier der Unsterblichkeit Ausgang, die meinen Konsuln fliegen damit euer römisches Volk...
weiter komme ich leider nicht :(
Könnt ihr mir bitte helfen?!
Danke shconmal im vorraus :)
Re: Latinumstext
filix am 26.1.12 um 14:33 Uhr (Zitieren) I
„Wenn (si) nun (nunc) die unsterblichen Götter (di immortales) gewollt haben (voluerunt), dass dies (hunc) der Ausgang (exitum) meines Konsulats (consulatus mei ) sei (esse), dass (ut) ich euch (vos) und (-que) das römische Volk(populum Romanum) (aus) dem jammervollsten Gemetzel (ex caede miserrima),eure Ehefrauen (coniuges) und (-que) liberos (Kinder) [...] entreiße(eriperem): (dann->) a me subeatur (nämlich was?:) quaecumque fortuna mihi uni proponentur“
Re: Latinumstext
Mann-im-Mond am 26.1.12 um 14:35 Uhr (Zitieren) I
Danke für die schnelle Hilfe!!!
Danke danke danke :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„Wenn (si) nun (nunc) die unsterblichen Götter (di immortales) gewollt haben (voluerunt), dass dies (hunc) der Ausgang (exitum) meines Konsulats (consulatus mei ) sei (esse), dass (ut) ich euch (vos) und (-que) das römische Volk(populum Romanum) (aus) dem jammervollsten Gemetzel (ex caede miserrima),eure Ehefrauen (coniuges) und (-que) liberos (Kinder) [...] entreiße(eriperem): (dann->) a me subeatur (nämlich was?:) quaecumque fortuna mihi uni proponentur“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.