Ich muss diesen Text übersetzen habe dabei aber Fehler gemacht:
Romani autemhostes ab urbe prohibere temptabant.Iterum atque iterum iuvenes fortes gloriam urbis Romae virtutte sua augebant.
Denique Porsenna intelexit se urbem vincere non posse.
Itaque nuntios Romam misit.
Qui ad moenia acceserunt et dixerunt:
''Etrusci vobis pacem dabunt, si obsides dederitis.
Nisi magnum numerum virginum nobilium miseritis, miltes nostri vos fame vincent.
Nondiu onera belli sustinebitis.
Nam moenia urbis superabmus et urbem delebimus.
Meine Übersetzung:
Aber die Römer kämpften, dass sie die Feinde von der Burg abhalten.
Immer wieder vergrößerte sich die Tapferkeit der kräftigen jungen Männer für den Rhm der römischen Stadt.
Zuletzt hat Porsena verstanden, dass sie die Stadt nicht einnehmen kann.
Deshalb hat sie einen Boten nach Rom geschickt.
Der zur Stdtmauer herbeikam und sagte:''
Etrusker, schließt mit uns Frieden wenn ihr eine Geisel geben werdet.
Wenn nicht, werden wir eine große Anzhal berühmter Mädchen schicken, ubnsere Soldaten werden euch mit Hunger besiegen.
Ihr werdet diesen Krieg nicht lange standhalten.
Denn die Mauer der Stadt wird besiegt werden und die Stadt vernichtet.
Romani autem hostes ab urbe prohibere temptabant.
--> Die R.aber versuchten, die Feinde von der Stadt fernzuhalten
Iterum atque iterum iuvenes fortes gloriam urbis Romae virtutte sua augebant.
..... vermehrten die J. durch ihre Tapferkeit den Ruhm Roms
Denique Porsenna intelexit se urbem vincere non posse.
..... sah P. ein, dass er ...... nicht besiegen konnte
Itaque nuntios Romam misit.
--> Deshalb schichte er Botschafter nach Rom
Qui ad moenia acceserunt et dixerunt:
---> Diese traten an die Mauern heran und sagten:
2. Teil:
Die Etrusker werden mit uns Frieden schließen, wenn ihr Geiseln [Pl.] gegen werden.
Wenn ihr nicht eine große Anzalh an angesehenen jungen Frauen schicken werdet, werden unsere Soldaten auch aushungern [wört. durch Hunger besiegen].
onera belli - den Belastungen des Krieges
Denn wir werden die Stadtmauern [Pl.] überwinden und ...
du musst mehr auf die Kasus- und Personalendungen achten
''Etrusci vobis pacem dabunt, si obsides dederitis
--> Die E. werden euch Frieden geben/mit euch Frieden schließen, wenn ihr die Geiseln zurück/übergeben habt.