Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungs Fehler — 611 Aufrufe
Matthias am 4.2.12 um 13:37 Uhr (
Zitieren)
Ich habe ein paar fehler in der Übersetzung und komme nicht weiter.
Scimus cineram et saxa nonulla oppida pulchra texisse.
Audivimus tot viros nobiles magna calamitate de vita decessisse.
Plinius, vir doctus, in villa sua eam nubem atram super montem Vesuvium aspexit.
Unus e familia eius epistula praeclara narravit Plinium ea signa nova naturae. quae omnem terram mutant, primo e loco opportuno spectare voluisse.
Neque tamen is vir fortis dubitavi, sed statim nonnulos servos iussit navem parare et (eam) ad amicos regere.
Nam eos homines miseros e periculo servare voluit.
Constat Plinium periculum non efugisse.
Deutsch:
Wir wissen, dass Asche und Steine einige schöne Stadte bedeckt haben.
Wir haben gehört, dass so viele berühmte Männer durch ein großes Unglück gestorben sind.
Plinius, der gebildete Mann, hat diese schwarze Wolke über den Berg Vesuv betrachtet.
??????????????????????????????????????????????
Und trotzdem hat dieser mutige Mann nicth gezögert, sonder sofort einige Sklaven befohlen ein Schiff vorzubereiten und zu seinem Freund lenken.
Denn er will diese miserabelen Menschen vor der Gefahr retten.
Es steht fest, dass Plinius der Gefahr nicht entkommen ist.
Re: Übersetzungs Fehler
Sebastian am 4.2.12 um 13:47 Uhr (
Zitieren)
Wo liegt denn dein Problem in der Übersetzung? Die stimmt doch. Oder hast du ein Problem mit dem Sachverständnis?
Re: Übersetzungs Fehler
Sebastian am 4.2.12 um 13:50 Uhr (
Zitieren)
Wo liegt denn dein Problem in der Übersetzung? Die stimmt doch. Oder hast du ein Problem mit dem Sachverständnis?
Re: Übersetzungs Fehler
3) in villa sua = in seinem Landhaus;
über deM Berg
4) unus narravit + AcI (Plinium voluisse - was? ea signa naturae spectare)
5) einigen Sklaven befohlen .. und dieses zu seinen Freunden zu lenken.
6) wollte aus der Gefahr retten
Re: Übersetzungs Fehler
eos homines miseros
--> diese UNGLÜCKLICHEN Menschen