Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungs Fehler — 611 Aufrufe
Matthias am 4.2.12 um 13:37 Uhr (Zitieren)
Ich habe ein paar fehler in der Übersetzung und komme nicht weiter.

Scimus cineram et saxa nonulla oppida pulchra texisse.
Audivimus tot viros nobiles magna calamitate de vita decessisse.
Plinius, vir doctus, in villa sua eam nubem atram super montem Vesuvium aspexit.
Unus e familia eius epistula praeclara narravit Plinium ea signa nova naturae. quae omnem terram mutant, primo e loco opportuno spectare voluisse.

Neque tamen is vir fortis dubitavi, sed statim nonnulos servos iussit navem parare et (eam) ad amicos regere.
Nam eos homines miseros e periculo servare voluit.
Constat Plinium periculum non efugisse.

Deutsch:
Wir wissen, dass Asche und Steine einige schöne Stadte bedeckt haben.
Wir haben gehört, dass so viele berühmte Männer durch ein großes Unglück gestorben sind.
Plinius, der gebildete Mann, hat diese schwarze Wolke über den Berg Vesuv betrachtet.
??????????????????????????????????????????????
Und trotzdem hat dieser mutige Mann nicth gezögert, sonder sofort einige Sklaven befohlen ein Schiff vorzubereiten und zu seinem Freund lenken.
Denn er will diese miserabelen Menschen vor der Gefahr retten.
Es steht fest, dass Plinius der Gefahr nicht entkommen ist.
Re: Übersetzungs Fehler
Sebastian am 4.2.12 um 13:47 Uhr (Zitieren)
Wo liegt denn dein Problem in der Übersetzung? Die stimmt doch. Oder hast du ein Problem mit dem Sachverständnis?
Re: Übersetzungs Fehler
Sebastian am 4.2.12 um 13:50 Uhr (Zitieren)
Wo liegt denn dein Problem in der Übersetzung? Die stimmt doch. Oder hast du ein Problem mit dem Sachverständnis?
Re: Übersetzungs Fehler
Gast1 am 4.2.12 um 14:02 Uhr (Zitieren)
3) in villa sua = in seinem Landhaus;
über deM Berg
4) unus narravit + AcI (Plinium voluisse - was? ea signa naturae spectare)
5) einigen Sklaven befohlen .. und dieses zu seinen Freunden zu lenken.
6) wollte aus der Gefahr retten
Re: Übersetzungs Fehler
ONDIT am 4.2.12 um 14:23 Uhr (Zitieren)
eos homines miseros
--> diese UNGLÜCKLICHEN Menschen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

eos homines miseros
--> diese UNGLÜCKLICHEN Menschen
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.