Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 873 Aufrufe
Wolfgang Büter am 6.2.12 um 9:46 Uhr (
Zitieren)
Hallo.
Wie würde eine sinngemäße Übersetzung für ein medizinisches Meeting über einen Patienten
„Der Freitagnachmittags-Fall“ lauten?
Danke & Gruss
Wolfgang
Re: Übersetzung
CASUS DIE VERNERIS POST MERIDIEM
Re: Übersetzung
VENERIS, nur ein R!
CASUS DIE VENERIS POST MERIDIEM
Re: Übersetzung
Comitissa am 6.2.12 um 12:15 Uhr (
Zitieren)
Muss es nicht „diei“ heißen? Also Genitiv statt Ablativ?
Gruß Comitissa
Re: Übersetzung
Wolfgang Büter am 6.2.12 um 14:31 Uhr (
Zitieren)
Das habe ich auch gedacht, Comitissa.
Vielen Dank.
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 6.2.12 um 15:38 Uhr (
Zitieren)
die veneris im Ablativ könnte man schon sagen: Dann wäre es halt „Der Fall am Freitag nachmittag“
;-)
Re: Übersetzung
So ist es gemeint.
Re: Übersetzung
arbiter am 6.2.12 um 16:33 Uhr (
Zitieren)
m.E. fehlt da ein dissertus o.ä.
Re: Übersetzung
Handelt es sich dabei nicht überhaupt um eine Charakterisierung von Typ „Montagsstück“, „friday afternoon car“? Darüber hinaus ist die durch arbiters Einwand aufgeworfene Frage interessant, ob das Bedürfnis von der dt. Fugenlautkonstruktion in die für romanische Sprachen typische Entfaltung über den Genitiv auszuweichen, wovon die Postings darüber m.E. zeugen, lateinisch gedacht ist.