Latein Wörterbuch - Forum
Horaz Satiren - 9. Satire — 1674 Aufrufe
ip1500 am 8.2.12 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
Kann man den folgenden Satz zu übersetzen? Ich weiß nicht, wie ich die Infinitive als wirkliche Infinitive übersetzen soll

misere discedere quaerens
ire modo ocius, interdum consistere, in aurem
dicere nescio quid puero, cum sudor ad imos
manaret talos.

Verzweifelt versuchend wegzugehen, ging ich bald schneller, bisweilen blieb ich stehen und sagte dem Sklaven irgendetwas ins Ohr, während der Schweiß bis zu den untersten Knöcheln floss
Re: Horaz Satiren - 9. Satire
Kuli am 9.2.12 um 0:03 Uhr (Zitieren) II
Die Infinitive sind Objekt zu quaerens und werden bei wortgetreuer Übersetzung als mit zu erweiterte Infinitive übersetzt. Das Prädikat des Hauptsatzes steht vor der von dir zitierten Stelle.
Der ganze Satz lautet: hic ego «pluris | hoc» inquam «mihi eris.» misere discedere quaerens | ire modo ocius, interdum consistere, in aurem | dicere nescio quid puero, cum sudor ad imos | manaret talos.

Hierauf (hic) sagte (inquam) ich meinerseits (ego): „Umso mehr (pluris hoc) wirst du mir bedeuten (mihi eris)“, während ich verzweifelt versuchte (misere quaerens), zu verschwinden (discedere), bald schneller zu gehen (ire modo ocius), zwischendurch innezuhalten (interdum consistere) [und] meinem Diener (puero) – ich weiß nicht, was (nescio quid) – ins Ohr zu flüstern (in aurem dicere), derweil (cum) [mir] der Schweiß (sudor) bis herab (ad imos) zu den Knöcheln (talos) rann (manaret).
Re: Horaz Satiren - 9. Satire
ip1500 am 9.2.12 um 8:49 Uhr (Zitieren) I
vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Die Infinitive sind Objekt zu quaerens und werden bei wortgetreuer Übersetzung als mit zu erweiterte Infinitive übersetzt. Das Prädikat des Hauptsatzes steht vor der von dir zitierten Stelle.
Der ganze Satz lautet: hic ego «pluris | hoc» inquam «mihi eris.» misere discedere quaerens | ire modo ocius, interdum consistere, in aurem | dicere nescio quid puero, cum sudor ad imos | manaret talos.

Hierauf (hic) sagte (inquam) ich meinerseits (ego): „Umso mehr (pluris hoc) wirst du mir bedeuten (mihi eris)“, während ich verzweifelt versuchte (misere quaerens), zu verschwinden (discedere), bald schneller zu gehen (ire modo ocius), zwischendurch innezuhalten (interdum consistere) [und] meinem Diener (puero) – ich weiß nicht, was (nescio quid) – ins Ohr zu flüstern (in aurem dicere), derweil (cum) [mir] der Schweiß (sudor) bis herab (ad imos) zu den Knöcheln (talos) rann (manaret).
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.