Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo Übersetzung! — 1067 Aufrufe
Nicole am 9.2.12 um 10:42 Uhr (Zitieren) I
Hallo ihr Lieben!
Ich möchte mir ein neues tattoo stechen lassen und würde mir gerne folgenden Spruch auf meine haut schreiben lassen:
„Deinen Namen trägt mein Herz, mein leben.“
Ich hoffe ihr könnt mir da schnellstmöglich bei einer Übersetzung helfen!
Vielen dank schonmal im voraus!
Re: Tattoo Übersetzung!
ONDIT am 9.2.12 um 10:59 Uhr (Zitieren) II
Korrektur
Hallo ihr Lieben!
Ich möchte mir ein neues Tattoo stechen lassen und würde mir gerne folgenden Spruch auf meine Haut schreiben lassen:
„Deinen Namen trägt mein Herz, mein leben.“
Ich hoffe ihr könnt mir da schnellstmöglich bei einer Übersetzung helfen!
Vielen dank schonmal im voraus!
Re: Tattoo Übersetzung!
ONDIT am 9.2.12 um 11:00 Uhr (Zitieren) I
Nomen tuum in corde meo (est).
Re: Tattoo Übersetzung!
Nicole am 9.2.12 um 11:51 Uhr (Zitieren) I
Natürlich bedanke ich mich auch im Nachhinein! :)
Vielen dank Ondit!
Nur die frage noch, wie würde man „mein leben“ übersetzen?
Re: Tattoo Übersetzung!
ONDIT am 9.2.12 um 12:01 Uhr (Zitieren) I
Ich bin mir nicht sicher, wie das gemeint ist, „mein Leben“.
Steht das parallel zu „mein Herz“?
Mein Herz trägt deinen Namen und
Mein Leben trägt deinen Namen. ??
Dann lässt sich das schlecht einbauen.
Oder ist „mein Leben“ als Anrede gedacht:
Deinen Namen trägt mein Herz, du, mein Leben?
In diesem Falle könnte man sagen:

NOMEN TUUM IN CORDE MEO, TU VITA MEA ES.
Re: Tattoo Übersetzung!
Nicole am 9.2.12 um 12:20 Uhr (Zitieren) I
Ja, das war als Anrede gedacht, normerweise auf türkisch. Man sagt dort Canim, was so viel wie „Schatz“ oder „mein leben“ bedeutend. Deswegen war es als Anrede gedacht.
Vielen, vielen dank, du hast mir sehr geholfen!
Re: Tattoo Übersetzung!
arbiter am 9.2.12 um 14:57 Uhr (Zitieren) I
can ist nicht eigentlich das Leben, sondern besser mit anima zu übersetzen
also:...., anima mea
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ich bin mir nicht sicher, wie das gemeint ist, „mein Leben“.
Steht das parallel zu „mein Herz“?
Mein Herz trägt deinen Namen und
Mein Leben trägt deinen Namen. ??
Dann lässt sich das schlecht einbauen.
Oder ist „mein Leben“ als Anrede gedacht:
Deinen Namen trägt mein Herz, du, mein Leben?
In diesem Falle könnte man sagen:

NOMEN TUUM IN CORDE MEO, TU VITA MEA ES.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.