Latein Wörterbuch - Forum
triginta annis — 529 Aufrufe
Salvete,
Ein Kollege und ich fragen uns seit ein paar Tagen, ob man folgende zeitliche Bestimmung nur mit dem Ablativ oder auch mit Präposition + Akkusativ übersetzen kann.
Es geht um „vor 30 Jahren“ als Zeitpunktangabe.
Was wäre besser: triginta annis (also, dass neben der Bedeutung des Ablativs als Zeitraumangabe auch der Zeitpunkt selbst definiert werden kann)
oder: ante triginta annos?
Habe am Samstag eine Klausur zur lat. Sprachpraxis und wollte mal ein paar kleine Restprobleme beheben.
Re: triginta annis
Eher „abhinc“ & Akkusativ, wenn der Zeitpunkt in der Vergangenheit präzise bestimmt werden soll.
„horum pater abhinc duo et viginti annos est mortuus“ (Cicero: In Verrem II,2,25)
Re: triginta annis
seker am 10.2.12 um 0:30 Uhr (
Zitieren)
IDanke für die Antwort.
Also würde das auch passen, wenn ich zB sagen würde:
„Vor 18 Jahren floh der Tyrann aus Rom.“
abhinc duedeviginti annos tyrannus e Roma fugit. ?
Re: triginta annis
Ja - wenn die Angabe mit einer quasi zurückrechnenden Präzisierung einhergeht, scheint das die gebräuchlichere Präposition zu sein, wohingegen
bei ungefähren Angaben „vor vielen Jahren“ „ante (multos annos)“ zum Einsatz kommt.
Re: triginta annis
seker am 10.2.12 um 22:32 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank!