Latein Wörterbuch - Forum
triginta annis — 529 Aufrufe
seker am 9.2.12 um 19:58 Uhr (Zitieren)
Salvete,
Ein Kollege und ich fragen uns seit ein paar Tagen, ob man folgende zeitliche Bestimmung nur mit dem Ablativ oder auch mit Präposition + Akkusativ übersetzen kann.
Es geht um „vor 30 Jahren“ als Zeitpunktangabe.
Was wäre besser: triginta annis (also, dass neben der Bedeutung des Ablativs als Zeitraumangabe auch der Zeitpunkt selbst definiert werden kann)
oder: ante triginta annos?
Habe am Samstag eine Klausur zur lat. Sprachpraxis und wollte mal ein paar kleine Restprobleme beheben.
Re: triginta annis
filix am 9.2.12 um 21:24 Uhr (Zitieren)
Eher „abhinc“ & Akkusativ, wenn der Zeitpunkt in der Vergangenheit präzise bestimmt werden soll.
„horum pater abhinc duo et viginti annos est mortuus“ (Cicero: In Verrem II,2,25)
Re: triginta annis
seker am 10.2.12 um 0:30 Uhr (Zitieren) I
Danke für die Antwort.
Also würde das auch passen, wenn ich zB sagen würde:
„Vor 18 Jahren floh der Tyrann aus Rom.“
abhinc duedeviginti annos tyrannus e Roma fugit. ?
Re: triginta annis
filix am 10.2.12 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Ja - wenn die Angabe mit einer quasi zurückrechnenden Präzisierung einhergeht, scheint das die gebräuchlichere Präposition zu sein, wohingegen
bei ungefähren Angaben „vor vielen Jahren“ „ante (multos annos)“ zum Einsatz kommt.
Re: triginta annis
seker am 10.2.12 um 22:32 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ja - wenn die Angabe mit einer quasi zurückrechnenden Präzisierung einhergeht, scheint das die gebräuchlichere Präposition zu sein, wohingegen
bei ungefähren Angaben „vor vielen Jahren“ „ante (multos annos)“ zum Einsatz kommt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.