Latein Wörterbuch - Forum
Leitspruch — 10152 Aufrufe
Hallo liebe Lateinfreunde,
für ein Vereinslogo hätte ich gerne folgenden Lateinspruch übersetzt:
„Adept to survive“ - also Anpassen um zu überleben.
Mein rudimentärer Vorschlag wäre:
„Aptare causa supervivo.“
Nicht schön, ich weiß, deshalb vielen Dank im Voraus für Eure grammatikalisch „richtigen“ Vorschläge! ;)
Lg. Max
Re: Leitspruch
Hinz am 18.2.12 um 17:17 Uhr (
Zitieren)
IIm Englischen heißt „anpassen“ „to adapt“.
„Anpassen, um zu überleben“ ist ja ein Prinzip. Ich würde daher sagen, dass wir im Deutschen das „Anpassen“ substantivert haben.
Im Englischen hieße der Spruch also „Adapting (in order) to survive“ (oder „Adapting for survival“?), man verwendet also ein Gerundium.
Genauso wohl auch im Lateinischen:
„(se) adaptare ad supervivendum“
Oder passt vielleicht „accomodare“ besser?
Re: Leitspruch
Hallo Hinz,
vorab vielen Dank für Deine Antwort und ich bitte um Nachsicht,
für die verspätete Rückmeldung! ;)
Also das Motto lautet im Original:
„Improvise, adapt and overcome“ und in der Kurzform: „Adapt and overcome!“
Es ist das Motto der US Navy Seals und man findet dazu folgende lateinische Übersetzung:
„Improvidus Apto quod Victum“ und für die kurze Variante: „Apto Quod Victum.“
Meist sind die englischen Übersetzungen in ein lateinisches Motto eher rau, deshalb kann ich Deinem Einwand mit Verweis auf die Anwendung das Gerundium folgen. Deine Übersetzung „(se) adaptare ad supervivendum“ gefällt mir schon ganz gut.
Solltest Du im Hinblick auf das genannte „original Motto“ noch einen anderen Vorschlag haben, würde ich mich freuen - besten Dank! ;)
Max
Re: Leitspruch
Im Leitspruch der Navy bedeutet „to adapt“ nicht „sich anpassen“, sondern offensichtlich die Strategie zu modifizieren, um das Dritte zu erreichen: nämlich „overcome“, in dem nur allzu oft die Bewältigung mit der Überwältigung zusammenfällt. Die Übersetzung in „improvidus apto quod victum“ ist von bestechender zynischer Einsicht, lautet sie doch rückübertragen in etwa „Als Sorgloser passe ich an, was besiegt worden ist.“
Re: Leitspruch
Hallo Filix,
„adept“ soll auch im Sinne der Strategiemodifizierung genutzt werden, da es der Leitspruch für eine Selbstverteidigungsgruppe eines Bekannten und deren Logo werden soll.
Was wäre demnach dein Übersetzungsvorschlag für den oben genannten Satz?