Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungswunsch — 608 Aufrufe
Hallo zusammen!
Leider liegt mein Lateinunterricht schon eine Weile zurück und ich verzweifel daher echt über folgendem, kurzen Satz:
„Cicerones et Vergilios apparere contendimus; adeo quidem omnia referuntur ad ostentationem, ad veram animi sapientiam nihil. Furata sunt omnia, accersita, temeraria.“
Irgendwie bringe ich nichts zu Stande, als eine Aneinanderreihung der deutschen Wörter...
Kann mir jemand helfen?
Re: Übersetzungswunsch
„Wir bemühen uns wie Cicero(s) und Vergil(e) zu erscheinen[=so zu schreiben wie C. und V.] ; allerdings wird (dabei) alles gar sehr auf die äußerliche Erscheinung (das zur Schau Stellen, die formale stilistische Brillanz) ausgerichtet, nichts auf wahre Weisheit des Geistes. Alles ist gestohlen, gezwungen, unüberlegt.“
Re: Übersetzungswunsch
Teutonius am 6.3.12 um 11:35 Uhr (
Zitieren)
adeo = bis dahin, daß
Re: Übersetzungswunsch
Macht hier wenig Sinn, man erwartete einen „ut“-Satz oder einen Relativsatz in der von dir ins Spiel gebrachten Bedeutung. Im Text ist es einfach gleichbedeutend mit „admodum“.
Re: Übersetzungswunsch
Macht Ergibt...
Re: Übersetzungswunsch
Super, vielen Dank!
Dann habe ich mir ja zumindest den Inhalt richtig erschlossen! :-)