Latein Wörterbuch - Forum
Bitte ins latein übersetzen — 729 Aufrufe
Max am 6.3.12 um 22:14 Uhr (Zitieren) I
Meine Familie mein stolz
Re: Bitte ins latein übersetzen
Bibulus am 7.3.12 um 0:23 Uhr (Zitieren) I
geht nicht,
Satzfragmente ergeben übersetzt keinen Sinn
Re: Bitte ins latein übersetzen
Sappho am 7.3.12 um 0:41 Uhr (Zitieren) I
Wenn ich das richtig sehe, schlägt der Georges decus vor: http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Stolz+%5B2%5D
Re: Bitte ins latein übersetzen
Bibulus am 7.3.12 um 1:14 Uhr (Zitieren) I
also dann:
„gens decus est“ -> „(meine) Sippe ist (meine) Zierde“
Re: Bitte ins latein übersetzen
ONDIT am 7.3.12 um 11:20 Uhr (Zitieren) I
geht nicht,
Satzfragmente ergeben übersetzt keinen Sinn


Was ist mit
In vino veritas ?
bonus vir semper tiro ?
Cuius regio eius religio ?
u.v.a. ?

familia mea decus meum
Re: Bitte ins latein übersetzen
Bibulus am 7.3.12 um 14:06 Uhr (Zitieren) I
@ONDIT,
das sind auch Fragmente, also aus dem
Satzzusammenhang genommene Zitate,
die sich aber im Laufe der Zeit zu feststehenden
Wendungen entwickelt haben.

Übrigens:
„Cuius regio eius religio“ taucht nirgends in
irgendwelchen amtlichen Dokumenten oder
Gesetzestexten auf.

Es wurde nur von den Zeitgenossen als „griffige“ Formel für diese Regelung geprägt.

Ich meine, „in vino veritas“ ist griechischen Ursprungs.

Und über „familia“ ist in diesem Forum schon genug geschrieben worden.

;-)
Re: Bitte ins latein übersetzen
Graeculus am 7.3.12 um 14:37 Uhr (Zitieren) I
Ich meine, „in vino veritas“ ist griechischen Ursprungs.

http://www.albertmartin.de/altgriechisch/forum/?view=2657
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

geht nicht,
Satzfragmente ergeben übersetzt keinen Sinn


Was ist mit
In vino veritas ?
bonus vir semper tiro ?
Cuius regio eius religio ?
u.v.a. ?

familia mea decus meum
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.