Müsste es statt HAEC nicht vielmehr HANC lauten? Dann könnte ich den Satz mittels eines AcI auflösung (nebenbei gefragt: hier läge dann doch ein doppelter Akkusativ vor, oder? Also einmal hunc res und einmal das Gerundium vivendum?)
Ein NcI kann doch nicht vorliegen, weil es dann am Ende nicht ARBITROR sondern (wenn überhaupt) ARBITRATUR lauten müsste, oder?
Ja, Du hast Recht, soweit ich das jetzt sehe.
Nach „arbitror“ muss ein AcI kommen, der dann „hanc rem ... pertinere“ lautet.
Der doppelte Akkusativ hat da allerdings nichts zu suchen. Aber das Gerundium muss tatsächlich „ad ... vivendum“ lauten.
Ja, Akk Pl scheidet aus, weil er bei der auch im lateinischen weiblichen Sache HAS lauten muss. Ok, dann dürfte es sich lediglich um einen weiteren Fehler im Lehrbuch handeln; ich formuliere HAEC einfach in HANC um. Vielen Dank für die Hilfe!!
PS: Stimmt, doppelter Akkusativ passt (jedenfalls von der Übersetzung mit „halten für“ her) gar nicht. Kann ein Akkusativ-Gerundium überhaupt (generell) Bestandteil eines doppelten Akkusativs sein? Oder geht das nur mit Pronomen?