Latein Wörterbuch - Forum
Knoten im Kopf — 803 Aufrufe
Albrecht am 23.3.12 um 11:36 Uhr (Zitieren) I
Also ich habe Probleme mit folgendem Satz: Quo forte fit ut et Chaldaei, in eius genesi qui philosophus sit futurus, illud desiderent, ut Mars Mercurium aspectu triquetro conspiciat.
Meine versuchte Übersetzung lautet:
Dies sei so nachdrücklich wie bei den Chaldäern, was sie in ihrer Entwicklung den zukünftigen Philosoph nennen, sie nur so lange untätig sind, bis man den Mars und Merkur im Trigon erblickt.
Aber irgendwie stimmt das noch nicht. Kann mir da jemand weiterhelfen?
Vielen Dank!
Re: Knoten im Kopf
filix am 23.3.12 um 11:52 Uhr (Zitieren)
„Daher (quo)kommt es (fit) vielleicht (forte), dass (ut) auch (et) die Chaldäer (C.), bei der Konstellation [= im Horoskop] dessen(in eius genesi), der ein künftiger Philosoph sein soll (qui philosophus sit futurus), jenes (illud) sich wünschen (desiderant), dass (ut) Mars den Merkur (Mars Mercurium) im ‚Triquetrus aspectus‘ (Trigon? Man findet als Definition jedenfalls: the 120° angle formed by the position of the two planets in question) erblickt (conspiciat).“
Re: Knoten im Kopf
Albrecht am 23.3.12 um 17:01 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank! das hilft sehr weiter.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.