Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch-Latein Übersetzung — 1124 Aufrufe
Andara am 18.4.12 um 9:14 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen,
ich brauche Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes+Erwiderung, hatte aber leider selbst nie Latein in der Schule.
Der Ausspruch soll in einem Theaterstück Verwendung finden, daher könnte er ggf. auch etwas freier übersetzt werden
Es soll sich um „rituelle Worte“ handeln um einen Treuedienst zu besiegeln.
„Diene nun mir, von heute an für einen Mond.“
„Ich diene und folge (dir)“
Wäre schön, wenn mir da jemand weiterhelfen könnte.
Gruß
Andara
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Franziska am 18.4.12 um 9:49 Uhr (
Zitieren)
" Nunc mihi ministra! ab hodie pro luna.
ministro et sequor (te).
Angabe ohne Gewähr
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Andara am 19.4.12 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
Könnte ggf. nochmal jemand die Übersetzung bestätigen?
Das ist nicht böse gemeint, ich habe nur leider überhaupt keine Möglichkeit zu überprüfen, ob das soweit korrekt ist... (abgesehen vom google-übersetzer, aber ich befürchte der ist beim Latein ziemlich unfähig)
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Bibulus am 19.4.12 um 14:11 Uhr (
Zitieren)
Falsch.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Andara am 19.4.12 um 14:59 Uhr (
Zitieren)
Und wie würde es richtig lauten?
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
„von heute an für einen Mond“ soll was genau bedeuten? Ist das der Lohn für die Unterwerfung?
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Marcus am 19.4.12 um 15:09 Uhr (
Zitieren)
Eher vielleicht die Dauer: für einen vollständigen Mondzyklus lang
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Andara am 19.4.12 um 15:22 Uhr (
Zitieren)
Ja, damit ist die Dauer gemeint.
Es ist eine Aufforderung, dass die zweite Person einen Mondzyklus lang dem Sprecher dienen soll.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
„de hodierno die (per) mensem mihi servias“
„servio et obsequor“
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
„(per) lunam“ geht m.E. auch, allerdings bedeutet es auch „im Mondschein“.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Andara am 19.4.12 um 15:50 Uhr (
Zitieren)
Das ist dann vielleicht zu zweideutig...
Das die Zeit des Dienstes genau einen Mondzyklus andauern soll ist ziemlich wichtig.
Muss ich noch irgendwas mit den Formen beachten?
Der Sprecher der Aufforderung ist männlich, der Sprecher der Erwiderung weiblich.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Vielleicht „de hodierno die, dum luna cursum iterum confecerit, mihi servias“ „Vom heutigen Tag an(de hodierno die), solange bis (dum) der Mond (luna) cursum (die/seine Bahn) abermals (iterum) vollendet haben wird (confecerit...)...“ Nein, das Geschlecht erzwingt hier keine Änderungen der Form.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Andara am 19.4.12 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
Das klingt großartig. Genau so etwas habe ich gesucht.
Vielen Dank :)