Er läuft ja nicht aufs Forum, sondern über das Forum (hinweg): also „per“. „cursu venit“ findet sich bei Seneca. „currens venire“ „laufend kommen“ - ...nein.
klarer fall von: so kann man das nicht übersetzen.
phraseologischer Ausdruck des Deutschen, den man so nicht im Lateinischen nachmachen kann.
Wieso nicht einfach ‚Er lief über das Forum‘??