Ich möchte den Satz
"Er wurde von Seeräubern
auf dem Meer gefangen genommen."
ins Lateinische übersetzen, weiß aber ich genau, was ich mit den Seeräubern machen soll ;)
Gebe ich „von den Seeräubern“ als Dativ oder besser mit Ablativ wieder? Geht vielleicht sogar beides? Gibt es da eine klare Regel?
Für einen Tip wäre ich sehr dankbar!
Liebe Grüße!
Re: Er wurde von Seeräubern auf dem Meer gefangen genommen.
Wenn du es als Futur ausdrückst, dann heißt die Regel schlicht: Der Agens wird durch a + Abl. oder den bloßen Abl. ausgedrückt, der heißt dann Ablativus auctoris
Re: Er wurde von Seeräubern auf dem Meer gefangen genommen.
Anmerkung: Einen Ablativus auctoris gibt es nicht, nur einen Dativus auctoris, dessen Verwendung beim Passiv in der Prosa allerdings selten (wenn auch nicht nie) vorkommt. Gewöhnlich steht er beim Gerundivum.
Re: Er wurde von Seeräubern auf dem Meer gefangen genommen.
Die Anmerkung bezog sich nur auf die irrige Angabe, dass ein bloßer Ablativ ein „ablativus auctoris“ sein könnte (Clavileo am 16.05.2012 um 22:16 Uhr).
Re: Er wurde von Seeräubern auf dem Meer gefangen genommen.