Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung gesucht — 652 Aufrufe
frauke am 22.6.12 um 14:30 Uhr (Zitieren) I
Wie könnte man diesen Satz übersetzen:

Immer wenn ich daran denke, überkommen mich seltsame Gefühle.

oder:

Dieses Gefühl kenne ich.

Vielen Dank im voraus.


Re: Übersetzung gesucht
andreas am 22.6.12 um 18:05 Uhr (Zitieren) I

Wie soll man das verstehen? Kannst du das näher erläutern?
Re: Übersetzung gesucht
frauke am 22.6.12 um 18:34 Uhr (Zitieren) I
So wie man das heute so sagt.
Mir geht es darum, wie man im Lat. „Gefühl“, etwa im Sinne von Emotion wiedergeben könnte.
In einigen Threads ist mir diese Problematik aufgefallen.
Re: Übersetzung gesucht
Bibulus am 22.6.12 um 19:14 Uhr (Zitieren) I
tja...
das mit dem „Gefühl“ ist so eine Sache im Lateinischen.
Im Georges findet sich ein längerer Artikel:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Gef%C3%BChl
Re: Übersetzung gesucht
frauke am 22.6.12 um 19:27 Uhr (Zitieren) I
Habe den Artikel überflogen. Ich bin damit „ leicht“ überfordert. Was würde denn am ehesten
passen für meine Sätze oder kann man sie letztlich gar nicht ins Lat. übersetzen?
Re: Übersetzung gesucht
andreas am 22.6.12 um 19:49 Uhr (Zitieren) I
Versuch:

Cum cogito de rem, mentes sensusque mirae me domant.

Immer wenn ich an die Sache (daran) denke, überwältigen mich die innersten Gefühle.
Re: Übersetzung gesucht
filix am 22.6.12 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
„cum (id) recordor/imaginor, nescio quis/quidam affectus mihi incedit“
Re: Übersetzung gesucht
harald am 22.6.12 um 20:18 Uhr (Zitieren) I
@andreas:

Grammatisch richtig:

de re und miri (Maskulin dominiert!)

Ich glaube, du bist einem „Alliterationzwang“ zum Opfer gefallen. DOMARE ?
Re: Übersetzung gesucht
frauke am 22.6.12 um 20:58 Uhr (Zitieren) I
Danke erstmal.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„cum (id) recordor/imaginor, nescio quis/quidam affectus mihi incedit“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.