Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch-Latein — 833 Aufrufe
andrea am 9.7.12 um 10:58 Uhr (Zitieren) II
Hallo will mir schon lang diesen Spruch stechen lassen :
„ Hör auf dein Herz, es schlug schon bevor du denken konntest“

übersetzt hab ich es so bekommen :
„ Audi cor precussit priusquam respirare“


wollte aber auf nummer sicher gehen, könnte mir jemand helfen ? Wäre sehr nett :)
Re: Deutsch-Latein
gabi am 9.7.12 um 11:39 Uhr (Zitieren) I
Cordi oboedi, quod iam pulsabat, priusquam cogitare coepisti.
Höre auf das/dein Herz, das schon schlug, bevor du angefangen hast zu denken.
Re: Deutsch-Latein
andrea am 9.7.12 um 12:06 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank :) Also kann ich mich wirklich darauf verlassen dass es stimmt und es mir stechen lassen ?
Re: Deutsch-Latein
jörg am 9.7.12 um 12:08 Uhr (Zitieren) I
Warte im Zweifel immer auf Kommentare und Vorschläge anderer.
Re: Deutsch-Latein
filix am 9.7.12 um 13:57 Uhr (Zitieren) I
Im Lat. rät „sensus“ (so Cicero: „meus me sensus admonet“), nicht „cor“. Dessen ungeachtet „... quod iam ante quam sapere coepisti palpitaverat.“
Re: Deutsch-Latein
jörg am 9.7.12 um 14:15 Uhr (Zitieren) I
Danke filix. Habe mich vom PULSUS CORDIS zu PULSARE verleiten lassen, ohne nachzuprüfen.Warum geht Imperfekt nicht?
(Ich dachte an einen andauernden Vorgang).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Im Lat. rät „sensus“ (so Cicero: „meus me sensus admonet“), nicht „cor“. Dessen ungeachtet „... quod iam ante quam sapere coepisti palpitaverat.“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.