Latein Wörterbuch - Forum
Sursum corda — 955 Aufrufe
Rusticus am 11.7.12 um 9:15 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen!
Ich war in den letzten Tagen aufgrund eines Nebenjobs viel in der Umgebung meiner Heimat unterwegs.
Dabei ist mir aufgefallen, dass auf Jesus-Denkmälern oftmals die zwei Worte „Sursum corda“ stehen.

Da habe ich mich gewundert: „Sursum“ heißt ja soviel wie „nach oben, aufwärts“. Und „corda“ ist „ein Strick“.
Corda kann nun Nominativ oder- was ich für wahrscheinlicher halte- Ablativ sein.
Das hieße dann „mit dem Strick nach oben“ ...?

Was für eine Bedeutung hat der Spruch wirklich, auch im religiösen Zusammenhang? Er soll ja wohl kaum auffordern, Jesus nach der Kreuzigung noch aufzuknüpfen.
Soll Jesus als Seil, Leiter dienen, um in den Himmel zu fahren?
Re: Sursum corda
filix am 11.7.12 um 9:38 Uhr (Zitieren)
„corda“ kommt von „cor, cordis“ - „Herz“ „In die Höhe/hinauf die Herzen“ gerne als „Erhebet die Herzen (zum Herren nämlich)“ wiedergegeben. Die Wendung ist Teil des Exsultet.
Re: Sursum corda
Rusticus am 11.7.12 um 14:45 Uhr (Zitieren)
Oh, vielen Dank :)
Da macht sich peinlich bemerkbar, dass ich seit 2 Jahren nichts mehr mit Latein zu tun habe...
Sonst hätte ich nicht so leichtfertig vergessen, dass cor ein Neutrum ist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„corda“ kommt von „cor, cordis“ - „Herz“ „In die Höhe/hinauf die Herzen“ gerne als „Erhebet die Herzen (zum Herren nämlich)“ wiedergegeben. Die Wendung ist Teil des Exsultet.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.