Latein Wörterbuch - Forum
Gravurtext — 778 Aufrufe
Caro am 29.7.12 um 10:30 Uhr (Zitieren) I
gemeinsam bis zum Aufstieg
oder
gemeinsam durch alle Leben
Re: Gravurtext
fred am 29.7.12 um 11:14 Uhr (Zitieren) I
una cum te per omnes vitas
gemeinsam mit dir durch alle Leben

Was meinst Du mit der Mehrzahl von „Leben“?
Lebensphasen/-abschnitte? Dann wäre ein anderes Wort sinnvoller .

Und: Was meinst Du mit „Aufstieg“ ?
Re: Gravurtext
Caro am 29.7.12 um 13:29 Uhr (Zitieren) I
danke fred!
mit „Aufstieg“ meinte ich den Übergang in die nächste Inkarnation...
aber die Übersetzung von dir ist super!
Re: Gravurtext
ONDIT am 29.7.12 um 13:44 Uhr (Zitieren) II
una tecum / tecum una

„Video enim esse hic in senatu quosdam, qui tecum una fuerunt. “ Cicero
Re: Gravurtext
fred am 29.7.12 um 13:51 Uhr (Zitieren) I
Übergang = transitus; Aufstieg (Hinaufsteigen)=
ascensus.

una cum te usque ad transitum/ascensum
zusammen mir dir bis zum Aufstieg

„gemeinsam“ auch: „coniuncti“ = als Verbundene

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

una tecum / tecum una

„Video enim esse hic in senatu quosdam, qui tecum una fuerunt. “ Cicero
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.