Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 687 Aufrufe
Melanie am 10.8.12 um 19:37 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
ich habe nochmals eine Frage und würde mich sehr über eure nochmalige HILFE freuen !
Da ich mich noch nicht genau entschieden habe für die Verse meines Tattoos wollte ich noch gerne wissen was
„ Ihr werdet für immer in meinem Herzen bleiben“ ,
„Wohin ihr auch geht, ich werde euch folgen“ , „Ich werde immer bei euch sein“,
„Danke Oma, Opa,Mama und Papa!“,
„Meine Großeltern sind mein Leben“
und „Durch euch lernte ich zu lieben... Danke!“
VIELEN VIELEN tausend Dank schon mal an euch!!!!!!! <3 <3
Re: Tattoo
1. In animo meo semper eritis.
2.Quocumque ibitis, vos sequar.
3.Avia ac ave, mater ac pater, vobis gratias ago
4.Avia ac avus mea vita sunt.
5. Per vos amare
didici...gratias ago.
Re: Tattoo
Melanie am 10.8.12 um 20:24 Uhr (
Zitieren)
Vielen vielen dank !!! Kannst du mir noch sagen was was ist??? habe 6 Punkte geschrieben und du mir 5 übersetzt , kannst du mir sagen welche???
Danke danke danke
Re: Tattoo
Sorry! Es fehlt:
Ich werde immer bei euch sein:
Semper vobiscum coniuncta .
Re: Tattoo
Melanie am 11.8.12 um 18:10 Uhr (
Zitieren)
Vielen vielen dank!!!!! Das ist echt super nett von dir!!!! Darf ich dich nochmals fragen wenn mir noch n anderer spruch einfällt????
Re: Tattoo
Dafür ist das Forum u.a. da.
Re: Tattoo
Liebe Melanie, einen freundschaftlichen Rat möchte ich Dir en passant geben: Lass bitte die Finger von den gutgemeinten „fred-Übersetzungen“. Sie sind unlateinisch, banal und fehlerhaft. Da ich selbst ein entschiedener Tattoo-Gegner bin, kann ich Dir leider nicht mit einem „Bessermachen“ helfen.
Re: Tattoo
An Nemo.
Muss das sein?
Wir sollen hier doch freundlich und höflich miteinander umgehen, so las ich jedenfalls in den Forumregeln. Das gilt auch für die (hier nicht einmal angebotenen) Korrekturen und Gegenvorschläge. Außer filix ist hier wohl kaum einer perfekt.
Re: Tattoo
@nemo:
Kritiker sollten konkret kritisieren und keine Pauschalurteile abgeben. Das ist unfair fred gegenüber. Wie soll er Banales anders als banal
übersetzen?