Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 687 Aufrufe
Melanie am 10.8.12 um 19:37 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich habe nochmals eine Frage und würde mich sehr über eure nochmalige HILFE freuen !
Da ich mich noch nicht genau entschieden habe für die Verse meines Tattoos wollte ich noch gerne wissen was
„ Ihr werdet für immer in meinem Herzen bleiben“ ,
„Wohin ihr auch geht, ich werde euch folgen“ , „Ich werde immer bei euch sein“,
„Danke Oma, Opa,Mama und Papa!“,
„Meine Großeltern sind mein Leben“
und „Durch euch lernte ich zu lieben... Danke!“

VIELEN VIELEN tausend Dank schon mal an euch!!!!!!! <3 <3
Re: Tattoo
gabi am 10.8.12 um 20:03 Uhr (Zitieren)
1. In animo meo semper eritis.
2.Quocumque ibitis, vos sequar.
3.Avia ac ave, mater ac pater, vobis gratias ago
4.Avia ac avus mea vita sunt.
5. Per vos amare didici...gratias ago.
Re: Tattoo
Melanie am 10.8.12 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Vielen vielen dank !!! Kannst du mir noch sagen was was ist??? habe 6 Punkte geschrieben und du mir 5 übersetzt , kannst du mir sagen welche???

Danke danke danke
Re: Tattoo
gabi am 10.8.12 um 20:50 Uhr (Zitieren)
Sorry! Es fehlt:
Ich werde immer bei euch sein:
Semper vobiscum coniuncta .
Re: Tattoo
Melanie am 11.8.12 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Vielen vielen dank!!!!! Das ist echt super nett von dir!!!! Darf ich dich nochmals fragen wenn mir noch n anderer spruch einfällt????
Re: Tattoo
fred am 11.8.12 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Dafür ist das Forum u.a. da.
Re: Tattoo
nemo am 13.8.12 um 11:57 Uhr (Zitieren)
Liebe Melanie, einen freundschaftlichen Rat möchte ich Dir en passant geben: Lass bitte die Finger von den gutgemeinten „fred-Übersetzungen“. Sie sind unlateinisch, banal und fehlerhaft. Da ich selbst ein entschiedener Tattoo-Gegner bin, kann ich Dir leider nicht mit einem „Bessermachen“ helfen.
Re: Tattoo
esox am 13.8.12 um 13:27 Uhr (Zitieren)
An Nemo.
Muss das sein?
Wir sollen hier doch freundlich und höflich miteinander umgehen, so las ich jedenfalls in den Forumregeln. Das gilt auch für die (hier nicht einmal angebotenen) Korrekturen und Gegenvorschläge. Außer filix ist hier wohl kaum einer perfekt.
Re: Tattoo
gast am 13.8.12 um 13:31 Uhr (Zitieren)
@nemo:

Kritiker sollten konkret kritisieren und keine Pauschalurteile abgeben. Das ist unfair fred gegenüber. Wie soll er Banales anders als banal
übersetzen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

An Nemo.
Muss das sein?
Wir sollen hier doch freundlich und höflich miteinander umgehen, so las ich jedenfalls in den Forumregeln. Das gilt auch für die (hier nicht einmal angebotenen) Korrekturen und Gegenvorschläge. Außer filix ist hier wohl kaum einer perfekt.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.