Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung ins Deutsche — 2220 Aufrufe
Leni am 12.8.12 um 21:40 Uhr (
Zitieren)
V1. Forti erit vis optata impetrare
Und bitte einmal die unterschiedlichen Varianten:
2.1. Soli desiderare audenti vis pugnandi est
2.2. Nemini nisi desiderare audenti vis pugnandi est
2.3. Nemini nisi maiora desiderare audenti vis pugnandi est
Vielen Dank
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
nucleus am 12.8.12 um 21:50 Uhr (
Zitieren)
VIDer Starken/Tapferen wird die Kraft haben, das Gewünschte zu erreichen.
Nur der, der zu verlieren wagt, besitzt die Kraft zu kämpfen.
Niemand als der, der zu verlieren wagt, besitzt die Kraft zu kämpfen.
Niemand als der, der die größeren Dinge zu verlieren wagt, besitzt die Kraft zu kämpfen.
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
gabi am 12.8.12 um 21:56 Uhr (
Zitieren)
VIdesiderare = ersehnen, wünschen etc.
verlieren = amittere,perdere,vinci
Verlieren ist falsch!
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
gast am 13.8.12 um 0:18 Uhr (
Zitieren)
VIRe: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
gabi am 13.8.12 um 6:08 Uhr (
Zitieren)
IVEs handelt sich dabei um eine spezielle Bedeutung von „verlieren“. Die Übersetzung wird dadurch irreführend und trifft nicht das, was ausgesagt werden soll.
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
nucleus am 13.8.12 um 9:33 Uhr (
Zitieren)
VVielleicht ist auch das Latein der Tattoowunsch-Übersetzer „irreführend und trifft nicht das, was ausgesagt werden soll“ ?
Gibts eigentlich schon ein Wörterbuch „Tattoo-Deutsch / Deutsch-Tattoo“ ?
Wahrscheinlich ne Marktlücke ;-)
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
gabi am 13.8.12 um 9:47 Uhr (
Zitieren)
IVWohl kaum jemand, der in der Schule Latein gelernt hat, kommt auf die Idee, „desiderare“ mit „verlieren“ zu übersetzen. Die potentiellen
Leser werden als Nicht-Römer kaum an diese
Bedeutung denken, wage ich zu behaupten.
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
Leni am 13.8.12 um 10:24 Uhr (
Zitieren)
VGenau auf der Seite hab ich den Spruch gefunden, allerdings waren dort die Aussagen alle etwas unterschiedlich, so dass ich die richtige Variante nicht herausfinden konnte!?
Ich will es übrigens nicht für ein KörperTattoo wie im anderen Thread, sondern für ein Wandtattoo :o)
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
Es geht wieder einmal um die Übersetzung des Wörtes „träumen“ ins Lateinische. Wie der Gast oben schrieb ist „desiderare“ = „sehnsüchtig vermissen= träumen“ die beste Möglichkeit
(„verlieren“ ist sicher ganz falsch)
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
Leni am 13.8.12 um 16:24 Uhr (
Zitieren)
VIDas wurde ja bereits in beiden Foren geklärt.
Darum war die Bitte um die Übersetzung der 4 Varianten, damit ich mich für die wohlklingendste entscheiden kann. Wurde erst einmal übersetzt, das scheint ja falsch zu sein. Bitte noch andere Vorschläge. Danke
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
1.Ein Mutiger wird die Kraft haben, das Gewünschte zu erreichen
2.Nur wer zu träumen wagt, hat die Kraft zu kämpfen.
3. Niemand als der, der zu träumen wagt, hat die Kraft zu kämpfen.
4. Nur der, der es wagt, von etwas Größerem zu träumen , hat auch die Kraft zu kämpfen.
Re: Bitte um Übersetzung ins Deutsche
Leni am 15.8.12 um 17:50 Uhr (
Zitieren)
VIDanke !!!