Latein Wörterbuch - Forum
tattoo — 606 Aufrufe
Stefano am 30.8.12 um 21:38 Uhr (
Zitieren)
nach eigenen Regeln
Re: tattoo
Graeculus am 30.8.12 um 21:44 Uhr (
Zitieren)
Was willst Du damit sagen?
- „Ich habe keine Zeit für das Mindestmaß an Höflichkeit wie Äußerung eines Wunsches, Formulierung einer Bitte etc.“
- „Ich möchte meinen Satz nach meinen eigenen Regeln übersetzt haben, auf keinen Fall nach den Regeln der traditionellen Grammatik.“
- „Wenn ihr mir diesen Satz übersetzt, dann werde ich euch nach meinen eigenen Regeln als Dank dafür einen Fluch mir auf den Weg geben.“
Was davon? Oder was sonst?
Re: tattoo
Graeculus am 30.8.12 um 21:45 Uhr (
Zitieren)
... einen Fluch mit auf den Weg geben
Re: tattoo
Stefano am 30.8.12 um 21:48 Uhr (
Zitieren)
war nicht böse gemeint :) also einfach nur generell diese 3 wörter übersetzt. da ich mir ein tattoo stechen möchte auf latein. wäre euch wirklich dankbar, wenn ich eine übersetzung erhalten würde.
Re: tattoo
Bibulus am 30.8.12 um 21:57 Uhr (
Zitieren)
da gibt es, wie üblich, mehrere Möglichkeiten...
„Regel“ kann mit
„ordo“ oder „ratio“ oder „regula“ oder auch mit „lex“ wiedergegeben werden...
Re: tattoo
Bibulus am 30.8.12 um 21:57 Uhr (
Zitieren)
Welche „Regeln“ meinst Du also?
Re: tattoo
Stefano am 30.8.12 um 21:58 Uhr (
Zitieren)
okay also ist die bedeutung aber die selbe? wenn ich jetzt (sinn) nach eigenen Regeln leben möchte?!
Re: tattoo
Stefano am 30.8.12 um 21:59 Uhr (
Zitieren)
„nach eigenen Regeln entscheiden/spielen/leben“ etc.
Re: tattoo
„mea ipsius praecepta sequor“ - „ich folge/beachte/gehorche meinen eigenen Regeln/Lehren“
Re: tattoo
Stefano am 2.9.12 um 11:14 Uhr (
Zitieren)
ich danke euch bzw. dir vielmals für die übersetzung. ich hatte vor dieses „nach eigenen regeln“ mehr im geheimen zu lassen. bedeutet: ich sage nicht nach welchen regeln, man kann es sich aber denken. ist vllt. zu deutlich. ich weiss jetzt nicht ob es einleuchtend ist, wie ich es formuliert habe :)