Latein Wörterbuch - Forum
Ein satz für ein Bild meiner Tochter — 1040 Aufrufe
Bianca am 2.9.12 um 21:48 Uhr (Zitieren) I
Hallo Liebes Forum-Team ..
Ich möchte mir bald ein Tattoo machen lassen ..
Name und Geburtsdatum meiner Tochter soll es sein mit einem netten Sätzchen der unsre ewige Verbindung beschreibt..

Vl habt ihr einen Tipp für mich .. Sollte bitte auf Latein sein ..

Ein Leben lang an deiner Seite wär mal Wichtig zu übersetzen.
hab es zwar im Net schon gefunden möchte aber sichergehn ob das auch so stimmt ...?

Vita perpetua in latere tuo ?? stimmt das oder ist diese gramatisch falsch ?

Bitte um Hilfe und vl andre Ideen die Besser passen .. danke danke danke .. lg Bianca
Re: Ein satz für ein Bild meiner Tochter
LoMC am 3.9.12 um 10:35 Uhr (Zitieren)
vita=Leben
perpetuus,-a,-um=immerwährend,ewig
in=zu, bei, an, in
latus, lateris=die Seite, Flanke
tuus, tua, tuum=dein, deine

wenn man noch beachtet, dass adjektive an die dazugehörigen nomen angeglichen werden müssen,und dass „an deiner Seite“im Ablativ steht ergibt sich der Satz:

Vita perpetua in latere tuo.

Also stimmt der Satz und bedeutet wörtlich übersetzt: Ewiges Leben an deiner Seite
was natürlich auch als „ein Leben lang an deiner Seite“ übersetzt werden kann.

Hoffe es hilft!
Re: Ein satz für ein Bild meiner Tochter
esox am 4.9.12 um 10:22 Uhr (Zitieren) I
Ist das „ewige Leben“ hier nicht übertrieben?

Anspruchsvoll genug ist immer noch:
Per totam vitam tibi adero: Durchs ganze Leben werde ich Dir zur Seite stehen.
Re: Ein satz für ein Bild meiner Tochter
Bianca am 4.9.12 um 10:51 Uhr (Zitieren)
Danke .. muss ehrlich sagen mir gefallen beide ganz gut .. ich danke euch .. wenn euch noch was einfällt .. einfach schreiben bitte danke =)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Ist das „ewige Leben“ hier nicht übertrieben?

Anspruchsvoll genug ist immer noch:
Per totam vitam tibi adero: Durchs ganze Leben werde ich Dir zur Seite stehen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.