Latein Wörterbuch - Forum
ich bräuchte bitte eine übersetzung! — 780 Aufrufe
heidi am 5.9.12 um 8:58 Uhr (Zitieren) III
Hi leute!
Ich möchte mir ein presönliches gebet tättowieren lassen und zwar auf latein. Da brauche ich bitte eine Übersetzung! Es lautet:
Der Mann, dem mein Herz gehört, soll von jeglicher Gefahr beschützt werden.

oder

bitte beschütze den mann, dem mein herz gehört, vor jeglicher Gefahr.

Wäre wirklich super, wenn ich es selbst übersetze hab ich noch was dauerhaft falsches an mir! ;)
lg heidi
Re: ich bräuchte bitte eine übersetzung!
Hermine am 5.9.12 um 9:45 Uhr (Zitieren) IV
Übersetz es halt mal-die anderen biegen das dann schon zurecht.
Re: ich bräuchte bitte eine übersetzung!
hanni am 5.9.12 um 9:58 Uhr (Zitieren) III
Vir, cuius cor meum est, ab omni periculo protegatur.
Re: ich bräuchte bitte eine übersetzung!
Marcus am 5.9.12 um 11:03 Uhr (Zitieren) IV
Vir animam meam continens ab ominibus periculis custodiatur.

Vir animam meam continens
ist sowohl derjenige, welche dein Herz trägt als auch dafür sorgte trägt, dass es intakt bleibt
Re: ich bräuchte bitte eine übersetzung!
ONDIT am 5.9.12 um 11:42 Uhr (Zitieren) III
Vir, cui cor meum est,...
Re: ich bräuchte bitte eine übersetzung!
hanni am 5.9.12 um 12:00 Uhr (Zitieren) III
cuius: Gen.poss. ebenso möglich
Re: ich bräuchte bitte eine übersetzung!
ONDIT am 5.9.12 um 13:34 Uhr (Zitieren) IV

heidi schrieb am 05.09.2012 um 08:58 Uhr:
Hi leute! .........
Es lautet:
Der Mann, dem mein Herz gehört,


---> vir, cui cor meum est

hanni, deine Version:
Vir, cuius cor meum est--> der Mann, dessen Herz meins ist.
Re: ich bräuchte bitte eine übersetzung!
Birgit Kilian am 7.9.12 um 10:32 Uhr (Zitieren) II
VOS METERLE QUOD SEMINAS
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen


heidi schrieb am 05.09.2012 um 08:58 Uhr:
Hi leute! .........
Es lautet:
Der Mann, dem mein Herz gehört,


---> vir, cui cor meum est

hanni, deine Version:
Vir, cuius cor meum est--> der Mann, dessen Herz meins ist.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.