Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Lat in D — 2480 Aufrufe
And am 10.9.12 um 19:05 Uhr (Zitieren) III
Hallo zusammen!
Wer kann mir helfen:
Ich möchte anstatt „Ich denke, also bin ich“ (Cogito ergo sum), Durch „Trinke viel“ (Poto?) ersetzen.
Ist „Poto ergo sum“ korrekt?
Danke vorab! And
Re: Übersetzung Lat in D
Bibulus am 10.9.12 um 19:07 Uhr (Zitieren) II
ja, das ist richtig.
Re: Übersetzung Lat in D
Graeculus am 10.9.12 um 21:38 Uhr (Zitieren) II
Ich möchte anstatt „Ich denke, also bin ich“ (Cogito ergo sum), Durch „Trinke viel“ (Poto?) ersetzen.

Was genau soll dieser Satz bedeuten?
„Poto ergo sum“ hat jedenfalls mit „Trinke viel“ nichts zu tun.
Re: Übersetzung Lat in D
Bibulus am 10.9.12 um 22:15 Uhr (Zitieren) I
nun ja...
„potare“ bedeutet auch „saufen“, also mehr zu trinken, als der Durst fordert...


Hab ich diesen Witz schon mal erwähnt?

Ein Bayer und ein Preusse sitzen nebeneinander
im Bierzelt auf dem Oktoberfest.
Der Bayer, er will mal freundlich zum Preiß' sein:
„Moagst noch a Moaß?“
Der Preusse: „Nein, danke, ich habe keinen Durst mehr.“
Der Bayer: „Ah, trinkst ihr nur, wenn’s a Durscht is?“
Der Preusse: „Ja, natürlich.“
Der Bayer :„Ah, wie dös Vieh....“
Re: Übersetzung Lat in D
And am 11.9.12 um 13:34 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank Bibulus. „Ich Saufe“ also bin ich war gemeint!
@Graeculus: Wie müsste es denn Deiner Meinung nach heissen?
Re: Übersetzung Lat in D
Paedagoga am 11.9.12 um 14:12 Uhr (Zitieren) II
Vielleicht „Bibo multum, ergo sum“ oder „Poto multum, ergo sum“??? :-)
Re: Übersetzung Lat in D
And am 11.9.12 um 14:19 Uhr (Zitieren) I
Danke Paedagoga, ich müsste es allerdings schon genau wissen, weil es sich um eine Gravur handelt, die nicht mal eben weggewischt und erneuert werden kann..
Re: Übersetzung Lat in D
ONDIT am 11.9.12 um 14:26 Uhr (Zitieren) II
Nimm doch als Konsequenz von „poto“noch

„Vomo, ergo sum“ oder (intens. von vomo)
„Vomito, ergo sum“ dazu.

Re: Übersetzung Lat in D
Paedagoga am 11.9.12 um 14:34 Uhr (Zitieren) II
To vomit heißt im Englischen ‚erbrechen‘ und kommt vermutlich von ‚vomittere‘. Das klingt bösartig, auch wenn der Spruch „Ich trinke viel, also bin ich“ für mich auch nicht viel Sinn macht.

Es gab mal eine Welle, da hat man den Descartes-Spruch laufend abgewandelt. Beispielsweise : Ich bügle, also bin ich, usw.
Re: Übersetzung Lat in D
rene am 11.9.12 um 14:41 Uhr (Zitieren) I
to vomit: von „vomitare“ (Intensivform zu vomere)
Re: Übersetzung Lat in D
And am 11.9.12 um 14:44 Uhr (Zitieren) II
vergesst es. (v.a. Ondit).
Trotzdem Dank an die ernst gemeinten Hilfeversuche!
Re: Übersetzung Lat in D
ONDIT am 11.9.12 um 16:10 Uhr (Zitieren) II
@Paedagoga

vomitare
Re: Übersetzung Lat in D
ONDIT am 11.9.12 um 16:15 Uhr (Zitieren) II
@Paedagoga

Das kann doch nicht bösartig sein, wenn derjenige (And) sich als „Säufer“ (poto multum)
outet. potator = Säufer
Re: Übersetzung Lat in D
Paedagoga am 11.9.12 um 16:29 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Wortschatzerweiterung!

@Ondit (Französisch: On dit?)
Ich meine deinen Zynismus und dein Angebot gegenüber jemandem, der kein Latein kann. Man könnte sich ja auch abstinent zeigen! :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

@Paedagoga

vomitare
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.