Latein Wörterbuch - Forum
alles gute — 1349 Aufrufe
hospes am 24.9.12 um 11:54 Uhr (Zitieren)
omnia bona oder omnia bonorum
Re: alles gute
adiutor am 24.9.12 um 14:12 Uhr (Zitieren)
omnia bona ☞ „alle guten Dinge”
omnia bonorum ☞ „alle von den Gütern / guten Dingen” - im Gegensatz zu anderen Gütern (gen. part.)
Re: alles gute
hospes am 25.9.12 um 11:28 Uhr (Zitieren) I
danke
Re: alles gute
paeda am 25.9.12 um 11:43 Uhr (Zitieren)
@adiutor

Ist „Omnia bona“ ausreichend, um einen Wunsch auszudrücken? Der Fragesteller brachte natürlich nicht zum Ausdruck, ob es sich um einen solchen handeln soll.
Re: alles gute
adiutor am 26.9.12 um 8:42 Uhr (Zitieren) I
„jemandem alles Gute wünschen” ☞ omnia bona alicui optare

Aut - ut exemplis utar:

[i]Quod deus / di bene vertat / vertant. Quod bonum, faustum, felix, fortunamque nobis / vobis / tibi sit. (Cic.) []
Re: alles gute
adiutor am 26.9.12 um 8:52 Uhr (Zitieren) I
Fazit: Man sollte natürlich noch entsprechende Wörter ergänzen, denn omnia bona für sich allein würde man eben lediglich mit „alle guten Dinge, alles Gute” übersetzen. Was aber der Schreibende genau damit ausdrücken möchte, werden erst die folgenden Wörter bzw. der Kontext erhellen.
Re: alles gute
paeda am 26.9.12 um 10:10 Uhr (Zitieren)
Ich dachte, dass es möglicherweise ein Wunsch sein sollte, da man so oft zu allen möglichen Anlässen „Alles Gute!“ sagt.

Danke für die Ausführung!

Re: alles gute
adiutor am 26.9.12 um 10:26 Uhr (Zitieren) I
Danke für das Danke! :-)
Re: alles gute
paeda am 26.9.12 um 10:31 Uhr (Zitieren) I
Wir höflich wir doch sind!

Ein guter Ausgleich für die hier häufig stattfindenden Duelle. Na ja: Brot und Spiele! Und: Kämpfe!!!!!!!!!!!!!!!
Re: alles gute
ONDIT am 26.9.12 um 10:40 Uhr (Zitieren)
(plebs?) duas tantum res anxius optat, panem et circenses.
Nach Juvenal
Re: alles gute
hospes am 26.9.12 um 13:09 Uhr (Zitieren)
es war als glückwunsch gemeint
Re: alles gute
ONDIT am 26.9.12 um 13:41 Uhr (Zitieren)
Omnia bona tibi (opto).
Re: alles gute
arbiter am 26.9.12 um 13:59 Uhr (Zitieren)
Quod bonum, faustum, felix, fortunamque
-> fortunatum
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Omnia bona tibi (opto).
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.