Latein Wörterbuch - Forum
BITTE UM ÜBERSETZUNG — 657 Aufrufe
Vin am 12.10.12 um 23:32 Uhr (Zitieren)
Hallo

Kann mir jemand diesen Satz übersetzen: Ich bin nur für das verantwortlich was ich sage, nicht für das was du verstehst!

Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG
filix am 13.10.12 um 0:48 Uhr (Zitieren)
„non id, quod intellegis, sed id, quod dico/dixi, praestare debeo“
Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG
paeda am 13.10.12 um 8:49 Uhr (Zitieren)
Zum Inhalt würde ich gerne anmerken, dass man m. E. durch die Art der Formulierung durchaus dazu beiträgt, ob richtiges Verständnis möglich wird. In hektischer Zeit bleibt leider empathisches Hinhören (aktives Zuhören) oft aus.
Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG
Vin am 13.10.12 um 13:22 Uhr (Zitieren)
Danke vielmals für die Übersetzung.
Bei dico/dixi, wie wird das verwendet? Ich nehme mal an das dies zwei verschiedene Formen sind.
Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG
filix am 13.10.12 um 17:11 Uhr (Zitieren)
„"non id (nicht für das), quod intellegis (was du verstehst), sed id (sondern für das), quod (was) dico/dixi (ich sage/gesagt habe), debeo (muss ich) praestare (einstehen)“
Re: BITTE UM ÜBERSETZUNG
Vin am 14.10.12 um 4:24 Uhr (Zitieren)
Danke für die Erklärung.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„"non id (nicht für das), quod intellegis (was du verstehst), sed id (sondern für das), quod (was) dico/dixi (ich sage/gesagt habe), debeo (muss ich) praestare (einstehen)“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.