Hey! Ich will mich auf ne Klassenarbeit vorbereiten und hab diesen Text aus dem Buch meiner Cousine kopiert. Nur leider hat sie keine Lösungen. Wäre echt nett wenn ihr mir helfen könntet. Den Anfang hab ich hier schon gefunden =)
Es geht um Äneas in der Unterwelt, sein Vater sagt ihm gerade die Zukunft vorraus. (Prima B
Lekt.22 ab z.9):
1. Sed Romani, posteri tui, omnibus populis imperabunt.
Aber die Römer, deine Nachkommen, werden über alle Völker herrschen.
2. Nam vos, Romani, parcetis subiectis et superabitis superbos.
Denn ihr, die Römer, spart mit Unterworfenen und werdet stolz siegen.
3. Fortuna vobis semper aderit.
Das Schicksal wird euch immer helfen.
4. Ecce eos viros, qui in urbe Roma reges erunt.
Sieh da, eure Männer, die in der Stadt rom ? ?(den Satz hab ich überhaupt nicht verstanden!)
5. Ibi est Brutus, qui imperio Tarquinii Superbi finem parabit.
Dort ist Brutus, der der Herrschaft des T.S. ein Ende bereiten wird.
6. Hic magnam copiam virorum nobilium vides, qui urbem e periculis servabunt.
Hier siehst du die große Menge berühmter Männer, die die Stadt vor Gefahren retten werden.
7. Ecce! Tandem Augustus Caesar imperabit.
Sieh da! Endlich wird Augustus Cäsar(?) herrschen.
8. Qui si fines imperii auxerit et pacem orbi dederit, omnes homines gaudebunt et contenti erunt.“
Dieser wird das beherrschte Gebiet vergrößern und den gebetenen Frieden übergeben, alle Menschen werden sich freuen und zufrieden sein."
Re: Übersetzung bitte Korrektur lesen! Danke!
2. Nam vos, Romani, parcetis subiectis et superabitis superbos.
Denn ihr, Römer, werdet Unterworfenen verschonen und die Stolzen besiegen.
Re: Übersetzung bitte Korrektur lesen! Danke!
hanni am 18.10.12 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
2, parcetis = schonen , Fut.
superbos: Akk.-obj., nicht Adverb
4. ... Könige sein werden
6. Kaiser Augustus
8. Wenn (NS!) dieser/er das Reichsgebiet vergrößert und dem Erdkreis den Frieden gegeben haben wird/hat, werden...