Latein Wörterbuch - Forum
Vergil, Gerogica, 4. Buch — 639 Aufrufe
Michael am 25.10.12 um 21:41 Uhr (Zitieren) II
Hallo,
ich übersetze gerade das 4. Buch der Georgica und habe mit zwei Wörter Probleme. Und zwar im Vers 55, der komplette Satz lautet:
Quod superest, ubi pulsam hiemem sol aureus egit
sub terras caelumque aestiva luce reclusit,
illae continuo saltus silvasque peragrant
purpureosque metunt flores et flumina libant
summa leves.
Das andere geht ja: Schließlich, sobald die goldene Sonne den besiegten Winter unter die Erde vertreibt und den Himmel mit sommerlichen Licht öffnen, durchwandern jene (die Bienen) sogleich Schluchten, Wälder und ernten purpurfarbene Blumen und genießen die Flüsse...
Wie bringe ich hier summa leves unter? Ich habe nicht einmal einen Ansatz dafür.
Schon jetzt vielen Dank für die Hilfe
Gruß
Re: Vergil, Gerogica, 4. Buch
filix am 25.10.12 um 22:03 Uhr (Zitieren) II
„summa flumina“ ist die Wasseroberfläche der Flüsse (funktioniert wie „summus mons“ oder „summa urbs“) und „leves“ ist prädikativ gebraucht. „Sie berühren leicht/kosten kaum die/von der Wasseroberfläche der Flüsse (um zu trinken).“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„summa flumina“ ist die Wasseroberfläche der Flüsse (funktioniert wie „summus mons“ oder „summa urbs“) und „leves“ ist prädikativ gebraucht. „Sie berühren leicht/kosten kaum die/von der Wasseroberfläche der Flüsse (um zu trinken).“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.