Latein Wörterbuch - Forum
überprüfung übersetzung — 1039 Aufrufe
lilly am 15.11.12 um 14:45 Uhr (Zitieren) II
hallo, ich habe ein paar sätze, die nicht ganz so einfach sind, kann mir jemand helfen bzw. mal überfliegen ?

hier der erste teil:

cicero sagte immer wieder, er habe viele gefahren um des staates willen auf sich genommen.

meine üs:
cicero dicitabat, multum periculum rei publica causa consciscerit..
Re: überprüfung übersetzung
filix am 15.11.12 um 14:53 Uhr (Zitieren) III
„pericula pro patria subire“; gefordert ist ein von „C. dictitabat“ abhängiger AcI.
Re: überprüfung übersetzung
lilly am 15.11.12 um 15:00 Uhr (Zitieren) II
also die sätze sind uf genetiv bezogen,kannst d mir dazu was sagen ?
Re: überprüfung übersetzung
filix am 15.11.12 um 15:05 Uhr (Zitieren) III
„rei publicae causa“ „um des Staates willen“ ist auch möglich: „pericula (Gefahren) rei publicae causa (um des Staates willen) subire (auf sich nehmen)“ - du musst allerdings zunächst den korrekten AcI in Abhängigkeit von „C.dictitabat“ bilden.
Re: überprüfung übersetzung
lilly am 15.11.12 um 15:09 Uhr (Zitieren) II
ok danke
Re: überprüfung übersetzung
paeda am 15.11.12 um 23:54 Uhr (Zitieren) III
diciebat? oder wirklich „dictitabat“?

Imperfekt bedeutet doch „wiederholt“ oder „immer wieder“. Ist das auf den obigen Satz bezogen richtig?
Re: überprüfung übersetzung
filix am 15.11.12 um 23:58 Uhr (Zitieren) I
Es handelt sich um ein verbum frequentativum: http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dictito?hl=dictito
Re: überprüfung übersetzung
paeda am 16.11.12 um 0:13 Uhr (Zitieren) II
Okay, ich habe meinen Wortschatz um dieses Wort erweitert.

Danke sehr!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Es handelt sich um ein verbum frequentativum: http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dictito?hl=dictito
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.