Latein Wörterbuch - Forum
... man weiß ja nie! — 1049 Aufrufe
Dieser Nachsatz nach einer übertriebenen Handlung.
Bsp: Ich habe mich bis an die Zähne bewaffnet - man weiß ja nie.
Es geht nur um den Nachsatz. Es ist schon arg Deutsch formuliert. Aber bekommt man sowas auch ins Lateinische? Schließlich fehlt ja schließlich irgendwie ein Objekt zu wissen.
Re: ... man weiß ja nie!
gast am 23.11.12 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IIDas würde ich je nach Kontext sinngemäß übersetzen:
Vorschlag hier:
providendi causa/gratia
cautionis causa
nescius,quid eventurum/intercessurum sit
Re: ... man weiß ja nie!
ah, das letzte ist top! Simpel mit Anspruch :-D Man kann doch das Nichtwissen als Adjektiv nehmen und dann einen indir. FS anschließen oder?
Fecit aliquod ignarus quid eventurum sit.
Re: ... man weiß ja nie!
gast am 23.11.12 um 21:49 Uhr (
Zitieren)
IIch wüsste nicht,was dagegenspricht.
Aber in deinem Satz:
... eventurum esset (
consec.temp. wg. „fecit“)
Re: ... man weiß ja nie!
Oh ja, stimmt, danke. Diese verdammten Flüchtigkeitsfehler.